Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
Your interests (Optional)
This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address info@exoticindia.com.

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Your Cart (0)
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
Books > Language and Literature > The Absent Traveller (Prakrit Love Poetry from the Gathasaptasati of Satavahana Hala)
Displaying 3033 of 4508         Previous  |  NextSubscribe to our newsletter and discounts
The Absent Traveller (Prakrit Love Poetry from the Gathasaptasati of Satavahana Hala)
The Absent Traveller (Prakrit Love Poetry from the Gathasaptasati of Satavahana Hala)
Description

From the Jacket

The Gathasaptasati is one of the earliest surviving anthologies of Indian poetry. Reputed to have been compiled by the Satavahana king, Hala, in the second century A. D., it is a celebrated collection of 700 verses in Maharashtri Prakrit and composed in the compact, distilled gatha form, the anthology has attracted several learned commentaries and been widely translated and now, through The Absent Traveller, readers of English will at last have access to translations that capture the splendour and subtlety of Gathasaptasati. The Absent Traveller contains translations by Arivind Krishna Mehrotra of 207 verses from the anthology. Commenting on the translations, A. K. Ramanuja observed: 'They read beautifully. The translations are witty, terse, spare, memorable. At last the Gathasaptasati ahs found a translator.'

Together with the poems in English, the Absent Traveller reproduces the Prakrit text (in the Devanagri script) of each verse translated, with the Prakrit appearing above the relevant translation. Readers will thus be able to relish the poems in both languages if quipped to do so. The volume also contains an elegant and stimulating Translator's Note and incisive comments by the translator on some of the poems; and Martha Ann Selby of the University of Chicago has provided an Afterword which, in a mere eleven pages, provides an admirable introduction to Prakrit literature in general and the Gathasaptasati in particular.

Arvind Krishna Mehrotra's books of poetry and Nine Enclosures (1976), Distance in Statute Miles (1982), and Middle Earth (1984); and he is the editor of Twenty Indian Poems (1990) and Twelve Modern Indian Poets (1991).

Translator's Note

As reader we sometimes feel possessive about certain authors. They are our discoveries, and write only for us. When the whole world comes to know of them, the magic of their pages is destroyed and we feel robbed. With books like the Gathasaptasati the opposite is true. Instead of keeping their charms, their pleasures, to ourselves, we wish to tell others about them, and the more we tell the less exhaustible they seem. To translate such a book, then, is to share the excitement of reading.

If putting a book together is a slow, deliberate process, its beginning is often the effect of fortuity. These translations from the Prakrit might never have been made had Arun Kolatkar not introduced me to the Gathasaptasati one afternoon in Bombay fifteen years ago. Listening to his impromptu englishings of a few poems, I wanted to read them myself, but being ignorant of Sanskrit, German, and Marathi, the three languages in which the best editions of the Gathasaptasati are to be found, there was no way I could. If I have done so now, Hindi and English trots, several dictionaries, and a patient tutor have played no inconsiderable part.

The Gathasaptasati, one of the earliest anthologies of Indian poetry to have survived, was compiled by a Satavahana king, perhaps Hala, around the second century A. D. it is fair to assume, however, that some of its verses go back to an even earlier period, for the legendary king drew on an oral tradition that belonged to the megalithic culture of the Deccan in the first millennium B.C. Unlike later Sanskrit subhasita-samgraha-s, which mostly dropped out of sight for several centuries before turning up again in out of the way places (the manuscript barn), this one has seldom left the educated public's consciousness.

Metaphors take longer than a few centuries to fade if they fade at all, and Kalidasa and the classical Tamil poets of the Eight Anthologies drew on Prakrit conventions and relocated them in their own literature. Afterwards, works of aesthetics, poetics, and grammar would quote the Gathasaptasati's verses; its situations would be taken over by lesser writers who were, in limitation, composing their own Saptasati-s till as recently as the eighteenth century; it attracted more than a dozen commentaries; and it was translated; it attracted into the major Indian languages, and into German and Persian. For 2000 years these schoolmen, poets, connoisseurs, and scribes kept alive a poetic and bare human experience with depth of understanding.

 

CONTENTS
Acknowledgements vi
Translator's Note ix
The Poems 1
Afterword by Martha Ann Selby 71
Notes to the Poems 83
References 91

The Absent Traveller (Prakrit Love Poetry from the Gathasaptasati of Satavahana Hala)

Item Code:
IDH482
Cover:
Hardcover
Edition:
1991
ISBN:
0863112536
Language:
Text with Translation
Size:
8.7" X 5.6
Pages:
92
Other Details:
Weight of the Book: 260 gms
Price:
$25.00   Shipping Free
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
The Absent Traveller (Prakrit Love Poetry from the Gathasaptasati of Satavahana Hala)

Verify the characters on the left

From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 13533 times since 28th Dec, 2013

From the Jacket

The Gathasaptasati is one of the earliest surviving anthologies of Indian poetry. Reputed to have been compiled by the Satavahana king, Hala, in the second century A. D., it is a celebrated collection of 700 verses in Maharashtri Prakrit and composed in the compact, distilled gatha form, the anthology has attracted several learned commentaries and been widely translated and now, through The Absent Traveller, readers of English will at last have access to translations that capture the splendour and subtlety of Gathasaptasati. The Absent Traveller contains translations by Arivind Krishna Mehrotra of 207 verses from the anthology. Commenting on the translations, A. K. Ramanuja observed: 'They read beautifully. The translations are witty, terse, spare, memorable. At last the Gathasaptasati ahs found a translator.'

Together with the poems in English, the Absent Traveller reproduces the Prakrit text (in the Devanagri script) of each verse translated, with the Prakrit appearing above the relevant translation. Readers will thus be able to relish the poems in both languages if quipped to do so. The volume also contains an elegant and stimulating Translator's Note and incisive comments by the translator on some of the poems; and Martha Ann Selby of the University of Chicago has provided an Afterword which, in a mere eleven pages, provides an admirable introduction to Prakrit literature in general and the Gathasaptasati in particular.

Arvind Krishna Mehrotra's books of poetry and Nine Enclosures (1976), Distance in Statute Miles (1982), and Middle Earth (1984); and he is the editor of Twenty Indian Poems (1990) and Twelve Modern Indian Poets (1991).

Translator's Note

As reader we sometimes feel possessive about certain authors. They are our discoveries, and write only for us. When the whole world comes to know of them, the magic of their pages is destroyed and we feel robbed. With books like the Gathasaptasati the opposite is true. Instead of keeping their charms, their pleasures, to ourselves, we wish to tell others about them, and the more we tell the less exhaustible they seem. To translate such a book, then, is to share the excitement of reading.

If putting a book together is a slow, deliberate process, its beginning is often the effect of fortuity. These translations from the Prakrit might never have been made had Arun Kolatkar not introduced me to the Gathasaptasati one afternoon in Bombay fifteen years ago. Listening to his impromptu englishings of a few poems, I wanted to read them myself, but being ignorant of Sanskrit, German, and Marathi, the three languages in which the best editions of the Gathasaptasati are to be found, there was no way I could. If I have done so now, Hindi and English trots, several dictionaries, and a patient tutor have played no inconsiderable part.

The Gathasaptasati, one of the earliest anthologies of Indian poetry to have survived, was compiled by a Satavahana king, perhaps Hala, around the second century A. D. it is fair to assume, however, that some of its verses go back to an even earlier period, for the legendary king drew on an oral tradition that belonged to the megalithic culture of the Deccan in the first millennium B.C. Unlike later Sanskrit subhasita-samgraha-s, which mostly dropped out of sight for several centuries before turning up again in out of the way places (the manuscript barn), this one has seldom left the educated public's consciousness.

Metaphors take longer than a few centuries to fade if they fade at all, and Kalidasa and the classical Tamil poets of the Eight Anthologies drew on Prakrit conventions and relocated them in their own literature. Afterwards, works of aesthetics, poetics, and grammar would quote the Gathasaptasati's verses; its situations would be taken over by lesser writers who were, in limitation, composing their own Saptasati-s till as recently as the eighteenth century; it attracted more than a dozen commentaries; and it was translated; it attracted into the major Indian languages, and into German and Persian. For 2000 years these schoolmen, poets, connoisseurs, and scribes kept alive a poetic and bare human experience with depth of understanding.

 

CONTENTS
Acknowledgements vi
Translator's Note ix
The Poems 1
Afterword by Martha Ann Selby 71
Notes to the Poems 83
References 91
Post a Comment
 
Post Review
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy

Related Items

The Prakrit Gatha Saptasati
by Satavahana King Hala
Hardcover (Edition: 2010)
The Asiatic Society
Item Code: NAB828
$30.00
Add to Cart
Buy Now
India, Central Asia and Russia (Three Millennia of Contacts)
by D.N. Tripathi
Hardcover (Edition: 2013)
Aryan Books International
Item Code: NAF961
$90.00
Add to Cart
Buy Now
Compositional Forms of Hindustani Music: A Journey
Item Code: NAD322
$40.00
Add to Cart
Buy Now
A History of Indian Music
by Swami Prajnanananda
Hardcover (Edition: 1997)
Ramakrishna Vedanta Math
Item Code: IDK575
$14.00
Add to Cart
Buy Now
Folklore in Buddhist and Jaina Literatures
by Sures Chandra Banerji
Hardcover (Edition: 1987)
Sri Satguru Publications
Item Code: NAL235
$25.00
Add to Cart
Buy Now
Where the Buddha Walked: A Companion to the Buddhist Places of India
by Rana P.B. Singh
Paperback (Edition: 2003)
Indica Books, Varanasi
Item Code: IDD715
$27.00
Add to Cart
Buy Now

Testimonials

STATUE RECEIVED. EXCELLENT STATUE AND EXCELLENT SERVICE.
Charles, London
To my astonishment and joy, your book arrived (quicker than the speed of light) today with no further adoo concerning customs. I am very pleased and grateful.
Christine, the Netherlands
You have excellent books!!
Jorge, USA.
You have a very interesting collection of books. Great job! And the ordering is easy and the books are not expensive. Great!
Ketil, Norway
I just wanted to thank you for being so helpful and wonderful to work with. My artwork arrived exquisitely framed, and I am anxious to get it up on the walls of my house. I am truly grateful to have discovered your website. All of the items I’ve received have been truly lovely.
Katherine, USA
I have received yesterday a parcel with the ordered books. Thanks for the fast delivery through DHL! I will surely order for other books in the future.
Ravindra, the Netherlands
My order has been delivered today. Thanks for your excellent customer services. I really appreciate that. I hope to see you again. Good luck.
Ankush, Australia
I just love shopping with Exotic India.
Delia, USA.
Fantastic products, fantastic service, something for every budget.
LB, United Kingdom
I love this web site and love coming to see what you have online.
Glenn, Australia
TRUSTe
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2017 © Exotic India