Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
Your interests (Optional)
This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address info@exoticindia.com.

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Your Cart (0)
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
Books > Language and Literature > The Laghusiddhantakaumudi
Displaying 26 of 4487         Previous  |  NextSubscribe to our newsletter and discounts
The Laghusiddhantakaumudi
Pages from the book
The Laghusiddhantakaumudi
Look Inside the Book
Description

Preface

The grammatical compendium of which this is a translation is current among the pandits of the North-west provinces, and of most of he other provinces of India. The translation is one of a, series of attempts to encourage and facilitate the interchange of ideas between the pandits and the senior English students of the Government Colleges. How different the arrangement of a Sanskrit treatise on Grammar is from that of an English treatise of the subject, may be inferred from the facts stated in the subjoined extract from the Preface to the Hindi version of the same compendium.

The groundwork of the grammatical literature of the Sanskrit is comprised in Panini's eight Lectures, entitled "The Astadhyayi". Each of the lectures is divided into four sections, and each section into a number of Sutras, or succinct aphorisms. On these Mr. Colebrooke remarks:-"The studied brevity of the Paniniya sutras renders them in the highest degree obscure; even with "the knowledge of the key to their interpretation, the student finds them ambiguous. In the application of them when understood, he discovers many seeming contradictions; and with every "exertion of practised memory, he must experience the utmost difficulty in combing rules dispersed in apparent confusion through different portions of Panini's eight Lectures.

The same accomplished scholar adds:-The outline of Panini's arrangement is simple; but numerous exceptions, and frequent disgressions, have involved it in much seeming confusion. The first two lectures (the first section especially, which is in a manner the key of the whole grammar) contain definitions; in the three next are collected affixes, by which verbs and nouns are inflected. Those which appertain to verbs occupy the third lecture, the fourth and fifth contain such as are affixed to nouns. The remaining three lectures treat of the changes which roots and affixes undergo in special cases, or by general rules of orthography, and which are all affected by the addition, or by the substitution, of one or more elements. The apparent, or by the substituion, of one or more elements. The apparent simplicity of the design vanished in the perplexity of the structure. The endless pursuit of exceptions and limitations so disjoins the general precepts, that the reader cannot keep in view their intended connection, and mutual relation. He wanders in an intricate maze, and the clew o the labyrinth is continually slipping from his hands.

Such a work as that above described being obviously unsuited for a beginner, a different arrangement of Panini's sutras was attempted by several grammarians, "for the sake of bringing into one view the rules which must be combined even for a single variation of a single term." This arrangement, Mr. Colebrooke adds, "is their context, are wholly unintelligible; without the commentator's exposition, they are indeed, what Sir William Jones has somewhere termed them, 'dark as the darkest oracle.

Such an arrangement as that here referred to, is adopted in the Siddhanta Kaumudi of Bhattoji Diksita and in its abridgement the Laghu Siddhanta Kaumudi of Varadaraja.

One of the first objects of this edition of the Grammar is to explain each term and each process, on its first occurrence, with something of that fullness of illustration, which the pandits think it better to defer imparting until a later stage in the pupil's course. According to the established system, the juvenile pupil, who has only commenced learning the language in which the grammar is written, cannot proceed three lines in advance of the point at which his preceptor's last lecture broke off. If he can proceed half a line in advance of it, it is more than what was to have been expected.

Another omission of the native grammars is supplied to a certain extent in this edition. When a word is given as an example under a rule, perhaps six or eight rules have previously had a share in bringing the radial word into the form to which the ultimate rule applies. For instance, when we wish to determine one particular pronoun, (to quote from Mr. Wollaston's preface to his practical Grammar of the Sanskrit) "six rules are to be referred to in forming the word, and the student must be able to remember them all before he can do it, for there is no reference to them whatsoever. Yet such references are much more necessary than those that are annexed to the propositions in Euclid, because the solution of these words is generally more complicated than that of the theorems.

References are supplied in this edition, not to every rule required, yet to more than the attentive student is likely to have for-gotten.

 

CONTENTS
Preface (v)
Samjnaprakaranam (Terms) 1-7
Acsandhiprakaranam (Conjunction of Vowels) 8-23
Halsandhiprakaranam (Conjunction of Consonants) 23-33
Visargasandhiprakaranam (Changes of Visarga) 34-37
Ajantapumllingaprakaranam (Masculine Endings in Vowels) 37-68
Ajantastrilingaprakaranam (Feminine Endings in Vowels) 69-74
Ajantanapumsakalingaprakaranam (Neuter Endings in Vowels) 74-78
Halantapumllingaprakaranam (Masculine Endings in Consonants) 106-109
Halantanapumsakalingaprakaranam (Neuter Endings in Consonants) 109-113
Avyaprakaranam (Indeclinable Words) 113-117
Bhavadiprakaranam (The Verbs) 117-153
Atmanepadinah 153-164
Ubhayapadinah 164-168
Adadiprakaranam 168-186
Juhotyadiprakaranam 186-195
Divadiprakaranam 195-202
Svadiprakaranam 202-204
Tudadiprakaranam 204-214
Rudhadiprakaranam 214-219
Tanadiprakaranam 219-223
Kryadiprakaranam 223-228
Curadayah 228-230
Nyantaprakriya 230-232
Sannantaprakriya 232-234
Yanantaprakriya 234-235
Yanlukprakriya 236-237
Namadhatavah 237-240
Kandvadayah 241
Atmanepadaprakriya 241-244
Prasmaipadaprakriya 244-245
Bhavakarmaprakriya (Impersonals and Passives) 246-250
Karmakartrprakriya (Reflective Verbs) 250-251
Lakararthaprakriya (Meanings of the tenses) 251-253
Krdante Krtyaprakriya (Words Ending with Krt Affixes) 253-257
Purvakrdantam 257-271
Unadayah 271-272
Uttarakrdantam 272-281
Vibhaktyarthah (The Cases) 281-286
Samasah (compound Words) 286-288
Taddhita tatradau Sadharanapratyayaprakaranam (words Ending with Taddhita Affixes) 315-317
Apatyadhikaraprakaranam 317-325
Raktadyarthakaprakaranam 325-330
Caturarthikaprakaranam 330-332
Saisikaprakaranam 332-341
Vikararthaprakaranam 341-342
Thagadhikaraprakaranam 343-345
Pragdhitiyaprakaranam 345-346
Chayatoradhikaraprakaranam 347-348
Thanadhikaraprakaranam 348-349
Tvataladhikaraprakaranam 349-352
Bhavanadyarthakaprakaranam 352-356
Matvarthiyaprakaranam 356-360
Pragdisiyaprakaranam 360-364
Pragiviyaprakaranam 364-368
Svarthikaprakaranam 368-372
Stripratyayaprakaranam (Affixes of the Feminine) 372-383
Index 385-401

Sample Pages

















The Laghusiddhantakaumudi

Item Code:
IDH286
Cover:
Hardcover
Edition:
2005
ISBN:
8170842867
Language:
(Text with English Translation)
Size:
8.6" X 5.3"
Pages:
401
Price:
$35.00   Shipping Free
Look Inside the Book
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
The Laghusiddhantakaumudi

Verify the characters on the left

From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 5339 times since 15th Apr, 2017

Preface

The grammatical compendium of which this is a translation is current among the pandits of the North-west provinces, and of most of he other provinces of India. The translation is one of a, series of attempts to encourage and facilitate the interchange of ideas between the pandits and the senior English students of the Government Colleges. How different the arrangement of a Sanskrit treatise on Grammar is from that of an English treatise of the subject, may be inferred from the facts stated in the subjoined extract from the Preface to the Hindi version of the same compendium.

The groundwork of the grammatical literature of the Sanskrit is comprised in Panini's eight Lectures, entitled "The Astadhyayi". Each of the lectures is divided into four sections, and each section into a number of Sutras, or succinct aphorisms. On these Mr. Colebrooke remarks:-"The studied brevity of the Paniniya sutras renders them in the highest degree obscure; even with "the knowledge of the key to their interpretation, the student finds them ambiguous. In the application of them when understood, he discovers many seeming contradictions; and with every "exertion of practised memory, he must experience the utmost difficulty in combing rules dispersed in apparent confusion through different portions of Panini's eight Lectures.

The same accomplished scholar adds:-The outline of Panini's arrangement is simple; but numerous exceptions, and frequent disgressions, have involved it in much seeming confusion. The first two lectures (the first section especially, which is in a manner the key of the whole grammar) contain definitions; in the three next are collected affixes, by which verbs and nouns are inflected. Those which appertain to verbs occupy the third lecture, the fourth and fifth contain such as are affixed to nouns. The remaining three lectures treat of the changes which roots and affixes undergo in special cases, or by general rules of orthography, and which are all affected by the addition, or by the substitution, of one or more elements. The apparent, or by the substituion, of one or more elements. The apparent simplicity of the design vanished in the perplexity of the structure. The endless pursuit of exceptions and limitations so disjoins the general precepts, that the reader cannot keep in view their intended connection, and mutual relation. He wanders in an intricate maze, and the clew o the labyrinth is continually slipping from his hands.

Such a work as that above described being obviously unsuited for a beginner, a different arrangement of Panini's sutras was attempted by several grammarians, "for the sake of bringing into one view the rules which must be combined even for a single variation of a single term." This arrangement, Mr. Colebrooke adds, "is their context, are wholly unintelligible; without the commentator's exposition, they are indeed, what Sir William Jones has somewhere termed them, 'dark as the darkest oracle.

Such an arrangement as that here referred to, is adopted in the Siddhanta Kaumudi of Bhattoji Diksita and in its abridgement the Laghu Siddhanta Kaumudi of Varadaraja.

One of the first objects of this edition of the Grammar is to explain each term and each process, on its first occurrence, with something of that fullness of illustration, which the pandits think it better to defer imparting until a later stage in the pupil's course. According to the established system, the juvenile pupil, who has only commenced learning the language in which the grammar is written, cannot proceed three lines in advance of the point at which his preceptor's last lecture broke off. If he can proceed half a line in advance of it, it is more than what was to have been expected.

Another omission of the native grammars is supplied to a certain extent in this edition. When a word is given as an example under a rule, perhaps six or eight rules have previously had a share in bringing the radial word into the form to which the ultimate rule applies. For instance, when we wish to determine one particular pronoun, (to quote from Mr. Wollaston's preface to his practical Grammar of the Sanskrit) "six rules are to be referred to in forming the word, and the student must be able to remember them all before he can do it, for there is no reference to them whatsoever. Yet such references are much more necessary than those that are annexed to the propositions in Euclid, because the solution of these words is generally more complicated than that of the theorems.

References are supplied in this edition, not to every rule required, yet to more than the attentive student is likely to have for-gotten.

 

CONTENTS
Preface (v)
Samjnaprakaranam (Terms) 1-7
Acsandhiprakaranam (Conjunction of Vowels) 8-23
Halsandhiprakaranam (Conjunction of Consonants) 23-33
Visargasandhiprakaranam (Changes of Visarga) 34-37
Ajantapumllingaprakaranam (Masculine Endings in Vowels) 37-68
Ajantastrilingaprakaranam (Feminine Endings in Vowels) 69-74
Ajantanapumsakalingaprakaranam (Neuter Endings in Vowels) 74-78
Halantapumllingaprakaranam (Masculine Endings in Consonants) 106-109
Halantanapumsakalingaprakaranam (Neuter Endings in Consonants) 109-113
Avyaprakaranam (Indeclinable Words) 113-117
Bhavadiprakaranam (The Verbs) 117-153
Atmanepadinah 153-164
Ubhayapadinah 164-168
Adadiprakaranam 168-186
Juhotyadiprakaranam 186-195
Divadiprakaranam 195-202
Svadiprakaranam 202-204
Tudadiprakaranam 204-214
Rudhadiprakaranam 214-219
Tanadiprakaranam 219-223
Kryadiprakaranam 223-228
Curadayah 228-230
Nyantaprakriya 230-232
Sannantaprakriya 232-234
Yanantaprakriya 234-235
Yanlukprakriya 236-237
Namadhatavah 237-240
Kandvadayah 241
Atmanepadaprakriya 241-244
Prasmaipadaprakriya 244-245
Bhavakarmaprakriya (Impersonals and Passives) 246-250
Karmakartrprakriya (Reflective Verbs) 250-251
Lakararthaprakriya (Meanings of the tenses) 251-253
Krdante Krtyaprakriya (Words Ending with Krt Affixes) 253-257
Purvakrdantam 257-271
Unadayah 271-272
Uttarakrdantam 272-281
Vibhaktyarthah (The Cases) 281-286
Samasah (compound Words) 286-288
Taddhita tatradau Sadharanapratyayaprakaranam (words Ending with Taddhita Affixes) 315-317
Apatyadhikaraprakaranam 317-325
Raktadyarthakaprakaranam 325-330
Caturarthikaprakaranam 330-332
Saisikaprakaranam 332-341
Vikararthaprakaranam 341-342
Thagadhikaraprakaranam 343-345
Pragdhitiyaprakaranam 345-346
Chayatoradhikaraprakaranam 347-348
Thanadhikaraprakaranam 348-349
Tvataladhikaraprakaranam 349-352
Bhavanadyarthakaprakaranam 352-356
Matvarthiyaprakaranam 356-360
Pragdisiyaprakaranam 360-364
Pragiviyaprakaranam 364-368
Svarthikaprakaranam 368-372
Stripratyayaprakaranam (Affixes of the Feminine) 372-383
Index 385-401

Sample Pages

















Post a Comment
 
Post Review
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy

Testimonials

I recently ordered a hand embroidered stole. It was expensive and I was slightly worried about ordering it on line. It has arrived and is magnificent. I couldn't be happier, I will treasure this stole for ever. Thank you.
Jackie
Today Lord SIVA arrived well in Munich. Thank you for the save packing. Everything fine. Hari Om
Hermann, Munchen
Thank you very much for keeping such an exotic collection of Books. Keep going strong Exotic India!!!
Shweta, Germany
I am very thankful to you for keeping such rare and quality books, DVDs, and CDs of classical music and even Dhrupad which is almost unbelievable. I hope you continue to be this good in your helpfulness. I have found books about rare cultural heritage such as Kodava samaj, Dhrupad and other DVDs and CDs in addition to the beautiful sarees I have from your business, actually business is not the right word, but for lack of a word I am using this.
Prashanti, USA
Shiva Shankar brass statue arrived yesterday. It´s very perfect and beautiful and it was very carefully packed. THANK YOU!!! OM NAMAH SHIVAYA
Mª Rosário Costa, Portugal
I have purchased many books from your company. Your packaging is excellent, service is great and attention is prompt. Please maintain this quality for this order also!
Raghavan, USA
My order arrived today with plenty of time to spare. Everything is gorgeous, packing excellent.
Vana, Australia
I was pleased to chance upon your site last year though the name threw me at first! I have ordered several books on Indian theatre and performance, which I haven't found elsewhere (including Amazon) or were unbelievably exorbitantly priced first editions etc. I appreciate how well you pack the books in your distinctive protective packaging for international and domestic mailing (for I order books for India delivery as well) and the speed with which my order is delivered, well within the indicated time. Good work!
Chitra, United Kingdom
The statue has arrived today. It so beautiful, lots of details. I am very happy and will order from you shop again.
Ekaterina, Canada.
I love your company and have been buying a variety of wonderful items from you for many years! Keep up the good work!
Phyllis, USA
TRUSTe
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2017 © Exotic India