Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
Your interests (Optional)
This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address info@exoticindia.com.

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Your Cart (0)
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
Books > Language and Literature > The Life and Times of Pratapa Mudaliar
Displaying 800 of 4544         Previous  |  NextSubscribe to our newsletter and discounts
The Life and Times of Pratapa Mudaliar
Pages from the book
The Life and Times of Pratapa Mudaliar
Look Inside the Book
Description

About the Book

 

Published more than 125 years ago, The Life and Times of Pratapa Mudaliar; is an adventurous journey to the realm of folk tales and fables, mythology and morality A colourful expedition from one story to another, it moves from humour to satire, from failure to success, from tears to laughter, Splendidly translated by Meenakshi Tyagarajan and with an Afterword by Sascha Ebeling, Katha proudly presents the very first Tamil novel.

 

Translator’s Note

 

The publication of Pratapa Mudaliar Charithiram in 1879 was an event of significance in the history of Tamil literature marking the entry of a new genre, the novel. However, the author Vedanayakam Pillai, Magistrate of Mayuram, set about writing the book not so much with the zeal of a pioneer as that of a missionary. He loved Tamil deeply and was greatly concerned by the paucity of prose works in the language. At the same time, various evils that were becoming glaringly prominent in a society in the process of change under colonial rule caused him anguish. He saw in Tamil prose a vehicle for advocating and engineering social reform. He had already written two prose works on moral precepts, women’s education and liberation from the bonds of tradition. He now turned to what he termed “prosaic fiction,” a form that would simultaneously entertain and educate.

 

These twin objectives have made their clear impact on the structure, form and style of the novel. The modern reader may not see this as a “novel,” realistic and credible. But this has to be viewed firstly in the background of a general condition - the genre was yet to take root in the literary tradition and the language yet to adapt to its needs. The book may hence be seen as something of an experiment and in his original English Preface, the author sought “the indulgence of the public” for the possible shortcomings in his “novel attempt.” Secondly, with the tasks he had set for himself, the author had above all to entice the new reader. This he does not by depicting the society of his day but with the age-old “escapist” method of straight forward story telling, leading the reader along with a string of tales and tales within tales - a mixture of drama, adventure and comedy - to finally applaud the moralistic conclusions embedded in the plots, the conversations and characterization.

 

Vedanayakam Pillar’s style suits this approach. It is a simple, direct style, colloquial rather than classical, avoiding stilted ornamentation and with very little by way of description, either of characters or of the setting. However, there is heavy reliance on Sanskrit words, many of which are not in ordinary use today and not readily understood. Most of the stories are as narrated by a character, in long sentences, liberally illustrated with proverbs, homely aphorisms and nuggets of folk wisdom. These, were the features that required special care in the course of translation as my objective was readability - in English - without compromising fidelity to the original, in letter or spirit. Long sentences had necessarily to be shortened with some pruning and illustrative sayings etcetera retained with their original flavour.

 

Apart from the stories, there are some chapters in the book devoted in their entirety to presenting the author’s strong opinions - through the voice of a character - on some social, institutional and political issues of the day, such as the promotion of Tamil and its official use; the condition of the legal profession; the nature and functions of an ideal ruler and the requirements of good governance. There is some repetition of arguments and reiteration of objectives in these chapters and selective deletions and editing were necessary.

 

Pratapa Mudaliar Charithiram met with an appreciative and widening readership from the start. The book held appeal for all age groups through the years and it was frequently prescribed as a text in college courses. Evidence of its enduring popularity is the pictorial presentation of two episodes from the book by Amar Chitra Katha more than a hundred years after its appearance. There were several editions and reprints with some changes, detailed in the “Afterword.” This translation has followed the New Century Book House edition of 1994 except for the inclusion of the chapter headings, which appeared in the early editions but were dropped later. These have been taken from the second edition published in 1885. I am grateful to Sascha Ebeling of the University of Chicago, for allowing the use of his copy of that edition as also for contributing the scholarly essay on the book and its author, included as an “Afterword” at the end of this book. I am also grateful to Katha for their continued interest in early Tamil novels.

 

Contents

 

Translator’s Note

 

The Life and Times of Pratapa Mudaliar

9

Afterword

239

Bibliography

 

 

Sample Pages

















The Life and Times of Pratapa Mudaliar

Item Code:
NAI399
Cover:
Paperback
Edition:
2005
Publisher:
ISBN:
9788189020422
Language:
English
Size:
8 inch X 5.5 inch
Pages:
280
Other Details:
Weight of the Book: 300 gms
Price:
$21.00   Shipping Free
Look Inside the Book
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
The Life and Times of Pratapa Mudaliar

Verify the characters on the left

From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 1390 times since 5th Dec, 2016

About the Book

 

Published more than 125 years ago, The Life and Times of Pratapa Mudaliar; is an adventurous journey to the realm of folk tales and fables, mythology and morality A colourful expedition from one story to another, it moves from humour to satire, from failure to success, from tears to laughter, Splendidly translated by Meenakshi Tyagarajan and with an Afterword by Sascha Ebeling, Katha proudly presents the very first Tamil novel.

 

Translator’s Note

 

The publication of Pratapa Mudaliar Charithiram in 1879 was an event of significance in the history of Tamil literature marking the entry of a new genre, the novel. However, the author Vedanayakam Pillai, Magistrate of Mayuram, set about writing the book not so much with the zeal of a pioneer as that of a missionary. He loved Tamil deeply and was greatly concerned by the paucity of prose works in the language. At the same time, various evils that were becoming glaringly prominent in a society in the process of change under colonial rule caused him anguish. He saw in Tamil prose a vehicle for advocating and engineering social reform. He had already written two prose works on moral precepts, women’s education and liberation from the bonds of tradition. He now turned to what he termed “prosaic fiction,” a form that would simultaneously entertain and educate.

 

These twin objectives have made their clear impact on the structure, form and style of the novel. The modern reader may not see this as a “novel,” realistic and credible. But this has to be viewed firstly in the background of a general condition - the genre was yet to take root in the literary tradition and the language yet to adapt to its needs. The book may hence be seen as something of an experiment and in his original English Preface, the author sought “the indulgence of the public” for the possible shortcomings in his “novel attempt.” Secondly, with the tasks he had set for himself, the author had above all to entice the new reader. This he does not by depicting the society of his day but with the age-old “escapist” method of straight forward story telling, leading the reader along with a string of tales and tales within tales - a mixture of drama, adventure and comedy - to finally applaud the moralistic conclusions embedded in the plots, the conversations and characterization.

 

Vedanayakam Pillar’s style suits this approach. It is a simple, direct style, colloquial rather than classical, avoiding stilted ornamentation and with very little by way of description, either of characters or of the setting. However, there is heavy reliance on Sanskrit words, many of which are not in ordinary use today and not readily understood. Most of the stories are as narrated by a character, in long sentences, liberally illustrated with proverbs, homely aphorisms and nuggets of folk wisdom. These, were the features that required special care in the course of translation as my objective was readability - in English - without compromising fidelity to the original, in letter or spirit. Long sentences had necessarily to be shortened with some pruning and illustrative sayings etcetera retained with their original flavour.

 

Apart from the stories, there are some chapters in the book devoted in their entirety to presenting the author’s strong opinions - through the voice of a character - on some social, institutional and political issues of the day, such as the promotion of Tamil and its official use; the condition of the legal profession; the nature and functions of an ideal ruler and the requirements of good governance. There is some repetition of arguments and reiteration of objectives in these chapters and selective deletions and editing were necessary.

 

Pratapa Mudaliar Charithiram met with an appreciative and widening readership from the start. The book held appeal for all age groups through the years and it was frequently prescribed as a text in college courses. Evidence of its enduring popularity is the pictorial presentation of two episodes from the book by Amar Chitra Katha more than a hundred years after its appearance. There were several editions and reprints with some changes, detailed in the “Afterword.” This translation has followed the New Century Book House edition of 1994 except for the inclusion of the chapter headings, which appeared in the early editions but were dropped later. These have been taken from the second edition published in 1885. I am grateful to Sascha Ebeling of the University of Chicago, for allowing the use of his copy of that edition as also for contributing the scholarly essay on the book and its author, included as an “Afterword” at the end of this book. I am also grateful to Katha for their continued interest in early Tamil novels.

 

Contents

 

Translator’s Note

 

The Life and Times of Pratapa Mudaliar

9

Afterword

239

Bibliography

 

 

Sample Pages

















Post a Comment
 
Post Review
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy

Based on your browsing history

Loading... Please wait

Related Items

A Study of The Sociological Novels in Tamil (An Old and Rare Book)
by R. Dhandayudham
Hardcover (Edition: 1977)
University of Madras
Item Code: NAJ499
$30.00
Add to Cart
Buy Now
Crossing Over  - Translation of Kannada Novel 'Datu'
Item Code: NAL249
$75.00
Add to Cart
Buy Now
An Anthology of Tamil Pulp Fiction
Item Code: NAC420
$35.00
Add to Cart
Buy Now
Deep Rivers (Selected Writing on Tamil Literature)
by M. P. Boseman
Paperback (Edition: 2009)
Institut Francais De Pondichery
Item Code: NAM177
$40.00
Add to Cart
Buy Now
The Tamil Story (Through the Times, Through the Tides)
Item Code: NAM334
$40.00
Add to Cart
Buy Now
Streams of Language: Dialects in Tamil
by Kannan M.
Paperback (Edition: 2008)
Institut Francais De Pondichery
Item Code: NAL332
$35.00
Add to Cart
Buy Now
The Stone Laughs Atonement (Two Novellas )
by Padma Narayanan
Paperback (Edition: 2005)
Katha
Item Code: NAI343
$15.00
Add to Cart
Buy Now
Koogai (The Owl)
by Cho. Dharman
Paperback (Edition: 2015)
Oxford University Press
Item Code: NAL912
$35.00
Add to Cart
Buy Now

Testimonials

Thank you for this wonderful New Year sale!
Michael, USA
Many Thanks for all Your superb quality Artworks at unbeatable prices. We have been recommending EI to friends & family for over 5 yrs & will continue to do so fervently. Cheers
Dara, Canada
Thank you for your wonderful selection of books and art work. I am a regular customer and always appreciate the excellent items you offer and your great service.
Lars, USA
Colis bien reçu, emballage excellent et statue conforme aux attentes. Du bon travail, je reviendrai sur votre site !
Alain, France
GREAT SITE. SANSKRIT AND HINDI LINGUISTICS IS MY PASSION. AND I THANK YOU FOR THIS SITE.
Madhu, USA
I love your site and although today is my first order, I have been seeing your site for the past several years. Thank you for providing such great art and books to people around the World who can't make it to India as often as we would like.
Rupesh
Heramba Ganapati arrived safely today and was shipped promptly. Another fantastic find from Exotic India with perfect customer service. Thank you. Jai Ganesha Deva
Marc, UK
I ordered Padmapani Statue. I have received my statue. The delivering process was very fast and the statue looks so beautiful. Thank you exoticindia, Mr. Vipin (customer care). I am very satisfied.
Hartono, Indonesia
Very easy to buy, great site! Thanks
Ilda, Brazil
Our Nandi sculpture arrived today and it surpasses all expectations - it is wonderful. We are not only pleasantly surprised by the speed of international delivery but also are extremely grateful for the care of your packaging. Our sculpture needed to travel to an off-lying island of New Zealand but it arrived safely because of how well it had been packaged. Based upon my experience of all aspects of your service, I have no hesitation in recommending Exotic India.
BWM, NZ
TRUSTe
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2018 © Exotic India