Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
Your interests (Optional)
This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address info@exoticindia.com.

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Your Cart (0)
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
Books > Language and Literature > Nets of Awareness Urdu Poetry and Its Critics
Displaying 2595 of 4487         Previous  |  NextSubscribe to our newsletter and discounts
Nets of Awareness Urdu Poetry and Its Critics
Pages from the book
Nets of Awareness Urdu Poetry and Its Critics
Look Inside the Book
Description

Preface

Long ago at Berkeley, when I was just learning to read the Urdu script, my teacher introduced the class to the poetry of Ghalib. It was much too hard for us. We spent a whole hour grappling with a single two-line verse. But then, as a reward, we heard it sung by Begam Akhtar-s-and I was hooked. These little verses were dense, tight, intricate structures, made of beauty and energy held in perfect balance. They resonated so well with my own inner life and my own sense of poetry that I loved them even before I understood them. I knew I wanted more.

In the library I found just the sort of book I had been looking for: Muhammad Sadiq's magisterial A History of Urdu Literature (1964), published by the Oxford University Press in India. East meets West, I thought, and here is the best of both worlds: a book in English, equipped with references, notes, index, diacritics in the Western scholarly style-by an author who comes from within the Urdu tradition, who in fact is a senior professor at a college in Lahore. Here is a much more knowledgeable ghazal lover who will interpret the tradition for me, and will share with me an insider's appreciation of the poetry.

Alas for my innocence. Professor Sadiq made it clear that I was wrong to value the ghazal so highly. For the ghazal has had a rotten streak from the beginning: it was "tainted with narrowness and artificiality at the very outset of its career." As a result, it has innumerable flaws. The ghazal "lacks freshness"; it "has no local colour"; its deficiency in '(truthfulness," "sincerity," and a "personal note" has made much of it into a "museum piece."Its imagery is "fixed and stereotyped"; it is "incapable of showing any feeling for nature"; it displays "fragmentariness" and is "a patchwork of disconnected and often contradictory thoughts and feelings." In fact it is generally held to be "the least poetic of all forms, because it least admits of inspiration," and there is "a large element of truth in the argument." It envisions love as "a torture, a disease," a" morbid and perverse passion" - a view that is a "legacy from Persia" and is "ultimately traceable to homo-sexual love which had taken deep root among the Persians and Persianized Arabs." Furthermore, over time the ghazal has gone from bad to worse. It has developed "wholly in the direction of fantasy and unreality": "facts give way to fancies," and the imagination explores "curious byways" as the ghazal evolves "in its downward career."

Although Professor Sadiq recognizes that the ghazal has "strong assets," he sees them as outweighed by even heavier liabilities. He sums it all up in a phrase that has lived in my mind ever since-and has goaded me into writing this book. The ghazal, Sadiq says, "stands very low in the hierarchy of literary forms.' This is so obviously an erroneous and wrongheaded statement that refuting it is not my main goal; the poetry itself is a more than sufficient refutation. Rather, I want to inquire how this judgment has come to be made. Even if there could be such a thing as "the" hierarchy of all genres (which there cannot be), and if anyone had the authority to define it (which no one does), why would anyone rank such a sophisticated, powerful genre as the ghazal, popular for over a millennium in many languages, near the bottom? And even more to the point, why would someone like Sadiq make such a harsh and hostile judgment? This poetry had, after all, been handed down for generations as one of the chief glories of his own cultural heritage, and he obviously valued his heritage enough to spend many years studying it and writing books about it. Why did he devote years of his life to this heritage-and then produce a sweeping denunciation of the genre that lay at the heart of it? Instead of providing a subtle, nuanced analysis of the ghazal, why did he attack it with a blunt instrument?

To my further surprise, I found that Sadiq was far from alone in his views. Classical Urdu literature has very commonly been presented in English either disdainfully or apologetically-or both. Of course, such modes of presentation not only irritate the serious student, but also discourage the newcomer from pursuing the subject further. The distinguished Urdu scholar Ralph Russell has recently expressed his own exasperation at this state of affairs in an article called "How Not to Write the History of Urdu Literature" -an article replete with horrible (and humorous) examples and offering among its conclusions the polite advice, "If you don't think much of Urdu literature, please don't go to the trouble of writing a history of it."

In Urdu too, as I gradually realized, Sadiq's views were only a relatively complete inventory of attitudes many critics held in part. Disdain has sometimes been expressed not only openly but even extravagantly: according to one well-known critic, the ghazal is "a half-barbarous form of poetry." By contrast, defense of the ghazal has usually been halfhearted at best. Most apologists have freely conceded such fundamental defects as artificiality, lack of unity, and so on, and have then sought merely to reduce the charges by pointing out some mitigating circumstances and redeeming features." Or else they have sought to justify the ghazal not as poetry, but as a vehicle for conveying an alleged political or religious message. "Even today," as one perceptive critic recently put it, "we are ashamed of the greater part of our literary property-or we do not consider it worthy of esteem." The result is that "our tongues never tire of finding fault with our cultural possessions."

Why could I, knowing so much less Urdu, admire and appreciate Ghalib more than many of his cultural heirs? How far back did this critical intolerance toward the ghazal-and other traditional genres-go? I eventually traced the attitude straight back to the earliest (and still much the most important) history of Urdu poetry, Azad's Water of Life (1880), and found it reaffirmed and elaborated in the earliest (and still much the most important) work of modern Urdu literary criticism, Halis Introduction to Poetry and Poetics (1893). As I investigated the lives of Azad and Hali," I discovered that these two uniquely influential literary pioneers had shared certain formative experiences both in their youth and afterward. Gradually I came to understand why and how their views had developed. They who had inherited the mansion of classical poetry made a desperate resolve: to condemn large portions of the structure, in order to shore up and renovate the rest. Against the background of their lives, such a resolve made sense. But over the past century it has also done immense cultural harm-and this harm continues into the present. When I discovered that Muhammad Sadiq, my original bete noire, had in fact written his doctoral dissertation on Azad, I knew that the wheel had come full circle.

Nets of Awareness is a study of an episode in the cultural and literary history of late-nineteenth-century North India: a look at how the classical ghazal, which for centuries had been the pride and joy of Indo-Muslim culture, was abruptly dethroned and devalued within its own milieu, and by its own theorists. The break with tradition was so sharp that nowadays some aspects of the ghazal are obscure, and others even markedly distasteful, to most modern readers. I argue that the cause of this abrupt "paradigm shift" was not ultimately literary so much as political. The violent "Mutiny" of 1857, and the vengeful British reaction to it, destroyed the old world of the Indo-Muslim elite. After 1857, the victorious British had the only game in town: they were obviously, "naturally," superior, and they made sure everyone realized it. Azad himself, in another context, described the result: "The important thing is that the glory of the winners' ascendant fortune gives everything of theirs-even their dress, their gait, their conversation-a radiance that makes them desirable. And people do not merely adopt them, but are proud to adopt them. Then they bring forth, by means of intellectual arguments, many benefits of this."

Such adoption of a new culture may be a fine thing; certainly both Azad and Hali were officially and strongly committed to the benefits of Westernization. But however good a face they managed to put on it, the result was clear: after 1857 they found themselves having to perform radical surgery on their own culture, to enable it to survive in a world defined by the victors. Azad and Hali set out to replace their inherited Indo-Persian concept of poetry with what they understood to be the contemporary English one: a Wordsworth-like vision of "natural" poetry.

If Wordsworthian poetry was the touchstone of naturalness, however, the whole Indo-Muslim poetic -tradition was bound to appear "unnatural" in comparison-not just literarily decadent, artificial, and false, but morally suspect as well. And if, as many English writers argued, poetry was inevitably a mirror of society, then the cultural rot must go much deeper. The result was a sweeping, internally generated indictment with which Urdu speakers have been struggling ever since. A History of Urdu Literature was reprinted in 1984, shortly before its author's death, in an expanded second edition. Professor Sadiq added much new material; but he did not change a word of his harsh attack on the ghazal.

 

Contents

 

  Acknowledgments ix
  A Note on Transliteration xi
  Preface xiii
Part one A Garden Now Destroyed  
1 The Lost World 3
2 Beyond a Sea of Blood 16
3 Reconstruction 31
4 The Water of Life 46
Part Two Flowers On The Branch Of Invention  
5 Tazkirahs 63
6 Poems Two Lines Long 77
7 The Art and Craft Of Poetry 91
8 The Mind and Heart in Poetry 106
Part Three Light From English Lanterns  
9 The Cycles of Time 127
10 From Persian to English 140
11 "Natural Poetry" 155
12 Poetry and Morality 169
  Epilogue 185
  Appendix: A Ghazal Observed 191
  Glossary 195
  Notes 201
  Bibliography 205
  Index 231

 

Sample Page

Nets of Awareness Urdu Poetry and Its Critics

Item Code:
NAI416
Cover:
Paperback
Edition:
2004
Publisher:
ISBN:
8187649658
Language:
English
Size:
9 inch X 6 inch
Pages:
251
Other Details:
Weight of the Book: 420 gms
Price:
$23.50   Shipping Free
Look Inside the Book
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
Nets of Awareness Urdu Poetry and Its Critics

Verify the characters on the left

From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 1860 times since 20th Sep, 2014

Preface

Long ago at Berkeley, when I was just learning to read the Urdu script, my teacher introduced the class to the poetry of Ghalib. It was much too hard for us. We spent a whole hour grappling with a single two-line verse. But then, as a reward, we heard it sung by Begam Akhtar-s-and I was hooked. These little verses were dense, tight, intricate structures, made of beauty and energy held in perfect balance. They resonated so well with my own inner life and my own sense of poetry that I loved them even before I understood them. I knew I wanted more.

In the library I found just the sort of book I had been looking for: Muhammad Sadiq's magisterial A History of Urdu Literature (1964), published by the Oxford University Press in India. East meets West, I thought, and here is the best of both worlds: a book in English, equipped with references, notes, index, diacritics in the Western scholarly style-by an author who comes from within the Urdu tradition, who in fact is a senior professor at a college in Lahore. Here is a much more knowledgeable ghazal lover who will interpret the tradition for me, and will share with me an insider's appreciation of the poetry.

Alas for my innocence. Professor Sadiq made it clear that I was wrong to value the ghazal so highly. For the ghazal has had a rotten streak from the beginning: it was "tainted with narrowness and artificiality at the very outset of its career." As a result, it has innumerable flaws. The ghazal "lacks freshness"; it "has no local colour"; its deficiency in '(truthfulness," "sincerity," and a "personal note" has made much of it into a "museum piece."Its imagery is "fixed and stereotyped"; it is "incapable of showing any feeling for nature"; it displays "fragmentariness" and is "a patchwork of disconnected and often contradictory thoughts and feelings." In fact it is generally held to be "the least poetic of all forms, because it least admits of inspiration," and there is "a large element of truth in the argument." It envisions love as "a torture, a disease," a" morbid and perverse passion" - a view that is a "legacy from Persia" and is "ultimately traceable to homo-sexual love which had taken deep root among the Persians and Persianized Arabs." Furthermore, over time the ghazal has gone from bad to worse. It has developed "wholly in the direction of fantasy and unreality": "facts give way to fancies," and the imagination explores "curious byways" as the ghazal evolves "in its downward career."

Although Professor Sadiq recognizes that the ghazal has "strong assets," he sees them as outweighed by even heavier liabilities. He sums it all up in a phrase that has lived in my mind ever since-and has goaded me into writing this book. The ghazal, Sadiq says, "stands very low in the hierarchy of literary forms.' This is so obviously an erroneous and wrongheaded statement that refuting it is not my main goal; the poetry itself is a more than sufficient refutation. Rather, I want to inquire how this judgment has come to be made. Even if there could be such a thing as "the" hierarchy of all genres (which there cannot be), and if anyone had the authority to define it (which no one does), why would anyone rank such a sophisticated, powerful genre as the ghazal, popular for over a millennium in many languages, near the bottom? And even more to the point, why would someone like Sadiq make such a harsh and hostile judgment? This poetry had, after all, been handed down for generations as one of the chief glories of his own cultural heritage, and he obviously valued his heritage enough to spend many years studying it and writing books about it. Why did he devote years of his life to this heritage-and then produce a sweeping denunciation of the genre that lay at the heart of it? Instead of providing a subtle, nuanced analysis of the ghazal, why did he attack it with a blunt instrument?

To my further surprise, I found that Sadiq was far from alone in his views. Classical Urdu literature has very commonly been presented in English either disdainfully or apologetically-or both. Of course, such modes of presentation not only irritate the serious student, but also discourage the newcomer from pursuing the subject further. The distinguished Urdu scholar Ralph Russell has recently expressed his own exasperation at this state of affairs in an article called "How Not to Write the History of Urdu Literature" -an article replete with horrible (and humorous) examples and offering among its conclusions the polite advice, "If you don't think much of Urdu literature, please don't go to the trouble of writing a history of it."

In Urdu too, as I gradually realized, Sadiq's views were only a relatively complete inventory of attitudes many critics held in part. Disdain has sometimes been expressed not only openly but even extravagantly: according to one well-known critic, the ghazal is "a half-barbarous form of poetry." By contrast, defense of the ghazal has usually been halfhearted at best. Most apologists have freely conceded such fundamental defects as artificiality, lack of unity, and so on, and have then sought merely to reduce the charges by pointing out some mitigating circumstances and redeeming features." Or else they have sought to justify the ghazal not as poetry, but as a vehicle for conveying an alleged political or religious message. "Even today," as one perceptive critic recently put it, "we are ashamed of the greater part of our literary property-or we do not consider it worthy of esteem." The result is that "our tongues never tire of finding fault with our cultural possessions."

Why could I, knowing so much less Urdu, admire and appreciate Ghalib more than many of his cultural heirs? How far back did this critical intolerance toward the ghazal-and other traditional genres-go? I eventually traced the attitude straight back to the earliest (and still much the most important) history of Urdu poetry, Azad's Water of Life (1880), and found it reaffirmed and elaborated in the earliest (and still much the most important) work of modern Urdu literary criticism, Halis Introduction to Poetry and Poetics (1893). As I investigated the lives of Azad and Hali," I discovered that these two uniquely influential literary pioneers had shared certain formative experiences both in their youth and afterward. Gradually I came to understand why and how their views had developed. They who had inherited the mansion of classical poetry made a desperate resolve: to condemn large portions of the structure, in order to shore up and renovate the rest. Against the background of their lives, such a resolve made sense. But over the past century it has also done immense cultural harm-and this harm continues into the present. When I discovered that Muhammad Sadiq, my original bete noire, had in fact written his doctoral dissertation on Azad, I knew that the wheel had come full circle.

Nets of Awareness is a study of an episode in the cultural and literary history of late-nineteenth-century North India: a look at how the classical ghazal, which for centuries had been the pride and joy of Indo-Muslim culture, was abruptly dethroned and devalued within its own milieu, and by its own theorists. The break with tradition was so sharp that nowadays some aspects of the ghazal are obscure, and others even markedly distasteful, to most modern readers. I argue that the cause of this abrupt "paradigm shift" was not ultimately literary so much as political. The violent "Mutiny" of 1857, and the vengeful British reaction to it, destroyed the old world of the Indo-Muslim elite. After 1857, the victorious British had the only game in town: they were obviously, "naturally," superior, and they made sure everyone realized it. Azad himself, in another context, described the result: "The important thing is that the glory of the winners' ascendant fortune gives everything of theirs-even their dress, their gait, their conversation-a radiance that makes them desirable. And people do not merely adopt them, but are proud to adopt them. Then they bring forth, by means of intellectual arguments, many benefits of this."

Such adoption of a new culture may be a fine thing; certainly both Azad and Hali were officially and strongly committed to the benefits of Westernization. But however good a face they managed to put on it, the result was clear: after 1857 they found themselves having to perform radical surgery on their own culture, to enable it to survive in a world defined by the victors. Azad and Hali set out to replace their inherited Indo-Persian concept of poetry with what they understood to be the contemporary English one: a Wordsworth-like vision of "natural" poetry.

If Wordsworthian poetry was the touchstone of naturalness, however, the whole Indo-Muslim poetic -tradition was bound to appear "unnatural" in comparison-not just literarily decadent, artificial, and false, but morally suspect as well. And if, as many English writers argued, poetry was inevitably a mirror of society, then the cultural rot must go much deeper. The result was a sweeping, internally generated indictment with which Urdu speakers have been struggling ever since. A History of Urdu Literature was reprinted in 1984, shortly before its author's death, in an expanded second edition. Professor Sadiq added much new material; but he did not change a word of his harsh attack on the ghazal.

 

Contents

 

  Acknowledgments ix
  A Note on Transliteration xi
  Preface xiii
Part one A Garden Now Destroyed  
1 The Lost World 3
2 Beyond a Sea of Blood 16
3 Reconstruction 31
4 The Water of Life 46
Part Two Flowers On The Branch Of Invention  
5 Tazkirahs 63
6 Poems Two Lines Long 77
7 The Art and Craft Of Poetry 91
8 The Mind and Heart in Poetry 106
Part Three Light From English Lanterns  
9 The Cycles of Time 127
10 From Persian to English 140
11 "Natural Poetry" 155
12 Poetry and Morality 169
  Epilogue 185
  Appendix: A Ghazal Observed 191
  Glossary 195
  Notes 201
  Bibliography 205
  Index 231

 

Sample Page

Post a Comment
 
Post Review
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy

Related Items

Kurukshetra - Political and Cultural History (An Old Book)
by Bal Krishna Muztar
Hardcover (Edition: 1978)
B.R. Publishing Corporation
Item Code: NAL265
$30.00
Add to Cart
Buy Now
How to Play Sitar
Item Code: IDJ863
$19.00
Add to Cart
Buy Now
Hindustani and Persio-Arabian Music (An Indepth, Comparative Study)
by Divya Mansingh Kaul
Hardcover (Edition: 2007)
Kanishka Publishers
Item Code: NAL861
$42.00
Add to Cart
Buy Now
The Flute Calls Still
Item Code: NAD904
$30.00
Add to Cart
Buy Now
The Dictionary of Hindustani Classical Music
Item Code: IDJ965
$35.00
Add to Cart
Buy Now

Testimonials

I recently ordered a hand embroidered stole. It was expensive and I was slightly worried about ordering it on line. It has arrived and is magnificent. I couldn't be happier, I will treasure this stole for ever. Thank you.
Jackie
Today Lord SIVA arrived well in Munich. Thank you for the save packing. Everything fine. Hari Om
Hermann, Munchen
Thank you very much for keeping such an exotic collection of Books. Keep going strong Exotic India!!!
Shweta, Germany
I am very thankful to you for keeping such rare and quality books, DVDs, and CDs of classical music and even Dhrupad which is almost unbelievable. I hope you continue to be this good in your helpfulness. I have found books about rare cultural heritage such as Kodava samaj, Dhrupad and other DVDs and CDs in addition to the beautiful sarees I have from your business, actually business is not the right word, but for lack of a word I am using this.
Prashanti, USA
Shiva Shankar brass statue arrived yesterday. It´s very perfect and beautiful and it was very carefully packed. THANK YOU!!! OM NAMAH SHIVAYA
Mª Rosário Costa, Portugal
I have purchased many books from your company. Your packaging is excellent, service is great and attention is prompt. Please maintain this quality for this order also!
Raghavan, USA
My order arrived today with plenty of time to spare. Everything is gorgeous, packing excellent.
Vana, Australia
I was pleased to chance upon your site last year though the name threw me at first! I have ordered several books on Indian theatre and performance, which I haven't found elsewhere (including Amazon) or were unbelievably exorbitantly priced first editions etc. I appreciate how well you pack the books in your distinctive protective packaging for international and domestic mailing (for I order books for India delivery as well) and the speed with which my order is delivered, well within the indicated time. Good work!
Chitra, United Kingdom
The statue has arrived today. It so beautiful, lots of details. I am very happy and will order from you shop again.
Ekaterina, Canada.
I love your company and have been buying a variety of wonderful items from you for many years! Keep up the good work!
Phyllis, USA
TRUSTe
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2017 © Exotic India