Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
Your interests (Optional)
This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address info@exoticindia.com.

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Your Cart (0)
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
Books > Language and Literature > Study of Kasika References In Vaiyakaranasiddhantakaumudi
Displaying 3567 of 4537         Previous  |  NextSubscribe to our newsletter and discounts
Study of Kasika References In Vaiyakaranasiddhantakaumudi
Study of Kasika References In Vaiyakaranasiddhantakaumudi
Description
Foreword

The study of language is as old as the Vedas. In Krishnayajurveda and other Vedic texts we come across references to the analysis of language. As a matter of fact, language of a particular society, reflects the cultural, intellectual and social development of it. Thus, it bears great significance. In course of time some languages disappear and new languages come into existence. The language like Greek, Latin have now remained as matter of historical importance only. The Sanskrit language has survived against all odds throughout these countries by the strength of its Grammar development by Panini in about 5th Century B.C., the Language Scientist par excellence.

Panini has been explained by many in almost every generation. Vamana & Jayaditya of the past explained the text so lucidly that till recent times their explanation called Kashika has been regarded as authentic. Bhattoji Dikshita of the 17th Century A.D. made a very deep study of both the Ashtadhyayi, Mahabhashya and composed great works of Sanskrit Grammar like Vaiyakaranasiddhanta Kaumudi, Shabdakaustubha, Praudhamanorama and other. He studied some commentaries of Ashtadhyayi like the Kashika and observed some discrepancies in the explanation offered by some commentaries of Ashtadhyayi like the Kashika and observed some discrepancies in the explanation offered by some commentators and had discussed them in his works. He tried to ascertain the authenticity of some grammatical forms on the basis of the Mahabhashya. This reflects the high standard of research of scholars of yore.

Dr. Agasti has discussed about 35 such reference of Kashika in the Kaumudi and shown the relative merit of the views. This work does encourage similar kind of research in the field of Sanskrit grammar. This work presents the view of Kashika and that of Kaumudi and offers discussion. I Congratulate Dr. H. K. Agasti for this commendable effort in Sanskrit Graminatical research and expect constant progress in his academic Endeavour

Preface

Kasikavrtti (K.V.) is an earlier composition than Vaiyakarana Siddhantakaumudi (V.S.K.), so it was very much natural for Bhattoji Diksita (B.D.), the author of V.S.K., to fallow Kasika in order to compose V.S.K. Some cases are found in V.S.K. where B.D. explicitly mentioned the name of Kasika, e.g. `iti kasikayam, ‘iti vrttau’, etc. It accepts the view of kasika in some cases while in other cases he rejects on the authority of Mahabhasya by saying ‘tanna, bhasyavirodha or ‘eat bhasyaviruddham or ‘bhasyasamgatih’. In the present work. I have concentrated only on those sutras or cases where B.D. says ‘iti kasikayam’ or ‘vrttau’ etc.

in order to make this work successful the methodology followed is as follows. First of all the sutras where B.D. has mentioned the name of Ka sik, have been collected and these references have been discussed here. Then the References have been searched in the Ka sika text, edited by Prof. Aryendra Sharma from Sanskrit Academy, Osmania University, Hyderabad. This edition has been considered as authentic one. After noting-down the similarities and dissimilarities of two texts (viz. Ka sika & V.S.K.) particularly on the context of References, the five commentaries of V.S.K. are taken into consideration. Then a few cases which are mentioned in V.S.K. but untraceable in Ka sika (Hyderabad edition) have been noted in order to know the fact about these untraceable cases and traceable cases as well, other five available editions of ski have been consulted. Most probably References untraceable in Hyd. Edition, are not found in the other editions also Purpose of discussing the commentaries of V.S.K. is to note the view of those commentaries particularly on those References (both traced and untraced cases). Views of those commentaries whether similar or not, are recorded in the second section of this work. Another purpose of discussing commentaries is to trace out the meaning of the word ‘vrtti’ which is used by B.D. When B.D. writes ‘iti ‘vrttikara’, ‘iti vrtti’, ‘vrttau’ etc. and Reference is not found in Ka sika vrtti (K.V.),question arises as to what does ‘vrtti’ mean, whether it is necessarily K.V. or some other commentary. This is the another purpose of referring commentaries. The view of commentaries have been noted here. In V.S.K. it is found that, B.D. has mentioned some words like, etc. The present study is not concerned with those cases at all. Those cases where he directly says Ka sika or vrtti etc. are considered here.

As the view of K.V. and V.S.K. has been compared in the context of References in particular, the present work can be alled a comparative study. So many works, having comparative study of Ka sika and V.S.K. have been come out. But now here the References of Ka sika mentioned in V.S.K. have been taken into consideration. This is the first attempt made by me to study the References. Works on Ka sika and V.S.K. have been mentioned in order to show that the Reference have not been previously touched. The work shouldn’t be considered as a comparative study of K.V. and V.S.K. in general, rather it is a comparative study in particular, from the Reference point of view. The number of these References, referred to Ka sika or Vrtti etc. is thirty—five. From this study it can be easily assumed that though B.D. has followed Ka sika while composing V.S.K., he has not accepted all the views of Ka sika. He gives more importance to Mahabhasya in comparison with Ka sika.

Besides the grace of the Almighty, many people have been profusely generous and helpful to me in the course of my research tenure. I can not extend my gratitude in a single word, but will have to bestow my thanks, blossom by blossom, upon a few, if not all, persons, who do merit a special kind of tribute y virtue of their assisting me along the way.

First of all, I express a deep sense of gratitude and intellectual indebtedness to my worthy supervisor, Dr Arvind Kumar, Professor, Department of Sanskrit, Pali and Prakrit, Kurukshetra University, Kurukshetra, without whose unique wealth of experience and constant encouragement it would have been possible to give a concrete shape to this work. His final touch made this work able to see the light of day in time.

I am grateful to Dr. Pankaj Chande, Hon’ble Vice Chancellor, Kavi Kulguru Kalidas Sanskrit University, who has always encourage me in my study and granted permission to publish this book through the University.

I personally thank all my Colleagues for their constant support.

My special thanks go to Dr. Malhar Kulkarni, Dept. of Sanskrit, I.I.T. Mumbai, who helped me a lot to collect some important material for this study.

I would like to record my un repayable debt to my revered parents, brother and sister-in-law, whose unseen blessings make me able to achieve the goal.

Contents

Blessings i-ii
Amukham iii
Foreword iv
Preface v-vii
Abbreviations viii
Chapter I Introduction 1-13
1.1 Panini and his Astadhyayi
1.2 Ka sika and works on it
1.2.1 Nature and Style of the Ka sika
1.2.2 Traditional Commentaries
1.2.3 Abridged Versions
1.2.4 Modern Works
1.2.5 Translations on K.V
1.2.6 Studies of Examples in the K.V.
1.2.7 Works on References of Ka sika
1.2.8 Comparative studies of the Ka sika
1.3 Bhattoji Diksita and his Vaiyakarana Siddhantakaumudi
1.3.1 Vaiyakarana Siddhantakaumudi and Works on it
Chapter IIStudy of the References 14-73
Chapter IIAnalysis 74-80
Conclusion 81-82
Bibliography 83-86

Study of Kasika References In Vaiyakaranasiddhantakaumudi

Item Code:
IHL820
Cover:
Paperback
Edition:
2011
Size:
8.5 inch X 5.5 inch
Pages:
93
Other Details:
Weight of the Book: 120 gms
Price:
$20.00
Discounted:
$15.00   Shipping Free
You Save:
$5.00 (25%)
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
Study of Kasika References In Vaiyakaranasiddhantakaumudi

Verify the characters on the left

From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 4149 times since 15th Jul, 2011
Foreword

The study of language is as old as the Vedas. In Krishnayajurveda and other Vedic texts we come across references to the analysis of language. As a matter of fact, language of a particular society, reflects the cultural, intellectual and social development of it. Thus, it bears great significance. In course of time some languages disappear and new languages come into existence. The language like Greek, Latin have now remained as matter of historical importance only. The Sanskrit language has survived against all odds throughout these countries by the strength of its Grammar development by Panini in about 5th Century B.C., the Language Scientist par excellence.

Panini has been explained by many in almost every generation. Vamana & Jayaditya of the past explained the text so lucidly that till recent times their explanation called Kashika has been regarded as authentic. Bhattoji Dikshita of the 17th Century A.D. made a very deep study of both the Ashtadhyayi, Mahabhashya and composed great works of Sanskrit Grammar like Vaiyakaranasiddhanta Kaumudi, Shabdakaustubha, Praudhamanorama and other. He studied some commentaries of Ashtadhyayi like the Kashika and observed some discrepancies in the explanation offered by some commentaries of Ashtadhyayi like the Kashika and observed some discrepancies in the explanation offered by some commentators and had discussed them in his works. He tried to ascertain the authenticity of some grammatical forms on the basis of the Mahabhashya. This reflects the high standard of research of scholars of yore.

Dr. Agasti has discussed about 35 such reference of Kashika in the Kaumudi and shown the relative merit of the views. This work does encourage similar kind of research in the field of Sanskrit grammar. This work presents the view of Kashika and that of Kaumudi and offers discussion. I Congratulate Dr. H. K. Agasti for this commendable effort in Sanskrit Graminatical research and expect constant progress in his academic Endeavour

Preface

Kasikavrtti (K.V.) is an earlier composition than Vaiyakarana Siddhantakaumudi (V.S.K.), so it was very much natural for Bhattoji Diksita (B.D.), the author of V.S.K., to fallow Kasika in order to compose V.S.K. Some cases are found in V.S.K. where B.D. explicitly mentioned the name of Kasika, e.g. `iti kasikayam, ‘iti vrttau’, etc. It accepts the view of kasika in some cases while in other cases he rejects on the authority of Mahabhasya by saying ‘tanna, bhasyavirodha or ‘eat bhasyaviruddham or ‘bhasyasamgatih’. In the present work. I have concentrated only on those sutras or cases where B.D. says ‘iti kasikayam’ or ‘vrttau’ etc.

in order to make this work successful the methodology followed is as follows. First of all the sutras where B.D. has mentioned the name of Ka sik, have been collected and these references have been discussed here. Then the References have been searched in the Ka sika text, edited by Prof. Aryendra Sharma from Sanskrit Academy, Osmania University, Hyderabad. This edition has been considered as authentic one. After noting-down the similarities and dissimilarities of two texts (viz. Ka sika & V.S.K.) particularly on the context of References, the five commentaries of V.S.K. are taken into consideration. Then a few cases which are mentioned in V.S.K. but untraceable in Ka sika (Hyderabad edition) have been noted in order to know the fact about these untraceable cases and traceable cases as well, other five available editions of ski have been consulted. Most probably References untraceable in Hyd. Edition, are not found in the other editions also Purpose of discussing the commentaries of V.S.K. is to note the view of those commentaries particularly on those References (both traced and untraced cases). Views of those commentaries whether similar or not, are recorded in the second section of this work. Another purpose of discussing commentaries is to trace out the meaning of the word ‘vrtti’ which is used by B.D. When B.D. writes ‘iti ‘vrttikara’, ‘iti vrtti’, ‘vrttau’ etc. and Reference is not found in Ka sika vrtti (K.V.),question arises as to what does ‘vrtti’ mean, whether it is necessarily K.V. or some other commentary. This is the another purpose of referring commentaries. The view of commentaries have been noted here. In V.S.K. it is found that, B.D. has mentioned some words like, etc. The present study is not concerned with those cases at all. Those cases where he directly says Ka sika or vrtti etc. are considered here.

As the view of K.V. and V.S.K. has been compared in the context of References in particular, the present work can be alled a comparative study. So many works, having comparative study of Ka sika and V.S.K. have been come out. But now here the References of Ka sika mentioned in V.S.K. have been taken into consideration. This is the first attempt made by me to study the References. Works on Ka sika and V.S.K. have been mentioned in order to show that the Reference have not been previously touched. The work shouldn’t be considered as a comparative study of K.V. and V.S.K. in general, rather it is a comparative study in particular, from the Reference point of view. The number of these References, referred to Ka sika or Vrtti etc. is thirty—five. From this study it can be easily assumed that though B.D. has followed Ka sika while composing V.S.K., he has not accepted all the views of Ka sika. He gives more importance to Mahabhasya in comparison with Ka sika.

Besides the grace of the Almighty, many people have been profusely generous and helpful to me in the course of my research tenure. I can not extend my gratitude in a single word, but will have to bestow my thanks, blossom by blossom, upon a few, if not all, persons, who do merit a special kind of tribute y virtue of their assisting me along the way.

First of all, I express a deep sense of gratitude and intellectual indebtedness to my worthy supervisor, Dr Arvind Kumar, Professor, Department of Sanskrit, Pali and Prakrit, Kurukshetra University, Kurukshetra, without whose unique wealth of experience and constant encouragement it would have been possible to give a concrete shape to this work. His final touch made this work able to see the light of day in time.

I am grateful to Dr. Pankaj Chande, Hon’ble Vice Chancellor, Kavi Kulguru Kalidas Sanskrit University, who has always encourage me in my study and granted permission to publish this book through the University.

I personally thank all my Colleagues for their constant support.

My special thanks go to Dr. Malhar Kulkarni, Dept. of Sanskrit, I.I.T. Mumbai, who helped me a lot to collect some important material for this study.

I would like to record my un repayable debt to my revered parents, brother and sister-in-law, whose unseen blessings make me able to achieve the goal.

Contents

Blessings i-ii
Amukham iii
Foreword iv
Preface v-vii
Abbreviations viii
Chapter I Introduction 1-13
1.1 Panini and his Astadhyayi
1.2 Ka sika and works on it
1.2.1 Nature and Style of the Ka sika
1.2.2 Traditional Commentaries
1.2.3 Abridged Versions
1.2.4 Modern Works
1.2.5 Translations on K.V
1.2.6 Studies of Examples in the K.V.
1.2.7 Works on References of Ka sika
1.2.8 Comparative studies of the Ka sika
1.3 Bhattoji Diksita and his Vaiyakarana Siddhantakaumudi
1.3.1 Vaiyakarana Siddhantakaumudi and Works on it
Chapter IIStudy of the References 14-73
Chapter IIAnalysis 74-80
Conclusion 81-82
Bibliography 83-86
Post a Comment
 
Post Review
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy

Based on your browsing history

Loading... Please wait

Related Items

काशिका: Kashika (Set of 2 volumes)
by Shrinarayan Msihra
Paperback (Edition: 2011)
Chaukhambha Prakashan
Item Code: NZF589
$40.00$30.00
You save: $10.00 (25%)
Add to Cart
Buy Now
India in The Age of The Kasikavrtti (An Old and Rare Book)
by Apurva Chandra Barthakuria
Hardcover (Edition: 2000)
Punthi Pustak
Item Code: NAH394
$40.00$30.00
You save: $10.00 (25%)
Add to Cart
Buy Now
Dictionary of Panini: Ganapatha
Item Code: NAL993
$40.00$30.00
You save: $10.00 (25%)
Add to Cart
Buy Now
Dharmakirti’s Rupavatara (A Critical Study)
by K. S. Lalithambal
Hardcover (Edition: 1995)
Sri Satguru Publication
Item Code: NAE054
$30.00$22.50
You save: $7.50 (25%)
Add to Cart
Buy Now
The Philosophy of Sanskrit Grammar (A Critical Study of Karaka)
Item Code: NAI061
$30.00$22.50
You save: $7.50 (25%)
SOLD
India's Intellectual Traditions
by Radhavallabh Tripathi
Paperback (Edition: 2016)
Sahitya Akademi
Item Code: NAK272
$30.00$22.50
You save: $7.50 (25%)
Add to Cart
Buy Now
Dictionary of Panini (In Roman) (Three Volumes): A Rare Book
Item Code: NAD677
$50.00$37.50
You save: $12.50 (25%)
Add to Cart
Buy Now

Testimonials

THANK YOU SO MUCH for your kind generosity! This golden-brass statue of Padmasambhava will receive a place of honor in our home and remind us every day to practice the dharma and to be better persons. We deeply appreciate your excellent packing of even the largest and heaviest sculptures as well as the fast delivery you provide. Every sculpture we have purchased from you over the years has arrived in perfect condition. Our entire house is filled with treasures from Exotic India, but we always have room for one more!
Mark & Sue, Eureka, California
I received my black Katappa Stone Shiva Lingam today and am extremely satisfied with my purchase. I would not hesitate to refer friends to your business or order again. Thank you and God Bless.
Marc, UK
The altar arrived today. Really beautiful. Thank you
Morris, Texas.
Very Great Indian shopping website!!!
Edem, Sweden
I have just received the Phiran I ordered last week. Very beautiful indeed! Thank you.
Gonzalo, Spain
I am very satisfied with my order, received it quickly and it looks OK so far. I would order from you again.
Arun, USA
We received the order and extremely happy with the purchase and would recommend to friends also.
Chandana, USA
The statue arrived today fully intact. It is beautiful.
Morris, Texas.
Thank you Exotic India team, I love your website and the quick turn around with helping me with my purchase. It was absolutely a pleasure this time and look forward to do business with you.
Pushkala, USA.
Very grateful for this service, of making this precious treasure of Haveli Sangeet for ThakurJi so easily in the US. Appreciate the fact that notation is provided.
Leena, USA.
TRUSTe
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2017 © Exotic India