Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
Your interests (Optional)
This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address info@exoticindia.com.

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Sign In  |  Sign up
Your Cart (0)
Best Deals
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
Books > Buddhist > Biography > The Life of Hsuan- Tsang: Hui-li and Yen-ts 'ung
Subscribe to our newsletter and discounts
The Life of Hsuan- Tsang: Hui-li and Yen-ts 'ung
The Life of Hsuan- Tsang: Hui-li and Yen-ts 'ung
Description
Preface

To see with his own eyes the domain of sacred events to touch the ground where Lord Buddha trod, to pay homage to shrines and stupas renowned over the centuries to collect authoritative Buddhist sutras Hsuan-tsang resolved to journey to India. The sanctity of places at the margins of the mundane became a threshold into the spiritual. The pilgrimage of Hsuantsang was to find the presence of the Buddha on earth in his relics and to discover the Buddha within in the immensity of the Prajnaparamita which ran into six hundred rolls and in the depth of other sutras and philosophical treatises. In the words of Rock Edict 8 of Asoka, it was a dharma-yatra to the sacred Buddhist cosmos of Serindia and India proper. Knowledge and sanctity jnana-sambhara and puryasambhara, of Hsuan -tsang's journey of two decades became the historic experience of China. It was the final flowering of the dream of the Chinese emperors to tread the deep sands of Central Asia and beyond them to the Queen Mother of the West (His-wang-mu). The Queen Mother was associated with a mythic mountain Kunlun to the far west of China. Prof. Wang Bengwei of the Peking University tells me that she is Uma-devi King Mu who riled 1001-946 BC had a brief audience with her. The story is found in the Bamboo Annals said to have been excavated from a tomb of the third century BC. It is a story of imperial expansion as well as self- understanding and transcendence. The subtle psychology of China saw in the travels of Hsuan-tsang the cosmogony of classical texts like the "Inner Chapters" of the Zhuangzi (c. 300 BC).

Hsuan-tsang (ca.*600-664) is the greatest translator of Buddhist texts into Chinese along with Kumarajiva. He became interested in Yogacara at an early date but soon realized that the Chinese texts were inadequate. He set on his journey in 627 to obtain the authentic teaching and the encyclopaedic Yogacara - bhumi. He traveled and studied in India for fourteen years (629-643). He studied Yogacara, Sarvastivada, Madhyamaka logic, grammar and Vedas under eminent Indian teacher. On return to China he translated 75 of the 657 works he brought home. In 645 he was received by Emperor Tai-ts 'ung who had him write the Record of Travels to the Western Regions. His biography was compiled by Hui-li who died before finishing it. It was completed by Yen-tsung on 20th April 688 (K1071) in ten chapters. The first five chapters narrate his family background travels from China to Central Asian kingdoms, and his homeward journey ending with his arrival in China. The following five chapters 6-10 relate his activities in China. They are by monk Yen-ts 'ung who completed the final redaction of the entire work. These last chapters are based on contemporary documents quoted at length. The 'Life' supplements and provided vivid personal glimpses of the events in Hsuan-tsang's own travel account 'Records of the Western World'. The two complement each other in understanding the historic achievements of Hsuan-tsang, the role of Buddhism in the seventh century Central Asian states, in India and in China.

Hsuan-tsang stands out in the translation of Buddhist texts from Sanskrit into Chinese. He combined the two approaches of translation where precision of the original and the readable character of the end product gave a transcreation. The early method of zhiyi'direct translation' was close to the Sanskrit and hard to comprehend in Chinese. Kumarajiva's yiyi 'concept translation' was free and readable. Hsuan-tsang evolved a via media and created magnificent renderings that are a unique style in Chinses literature. His second achievement is the establishments of the Vinaptimatra school of Buddhism in China. His creation of an appropriate terminology for Buddhist philosophical concepts marks him out as an original master philosopher of East Asia. The literary quality of his translations is outstanding. His fluency in Sanskrit made him translate Lao-tzu into Sanskrit. Thirdly, we cannot understand the silk Rout without his 'Record' and 'Life'. Fourthly, he initiated diplomatic relations between India and China. Prof. Ji Xianlin (named Prajnadeva by my father Prof. RaghuVira during his expedition to China in 1955) of the Beijing University says that several embassies were exchanged between Harsavardhana of India and T 'ai- tsung of China, when the pilgrim convinced both of the political importance of the two countries. Fifthly, he informed the Chinese about India's invention of sugar known as shimi 'stone honey' in Chinese (Sarkara 'sugar, crystals, granules, stonelets'). The Chinses emperor sent Ambassador Wang Hsuan-st'e to get sugar technology from India.

Stanislas translated the 'Life' into amorden language by Stanislas julien in 1853 under the title Histoire de la vie de Hisouen-thsand et de ses voyages dans l'Inde (depuis l'an 629 jusqu'en 645 par Hoei-li et Yenthsong). Ever since it has been the major source of studies. The First English translation from the Chinese by Samuel Beal appeared in 1888. Only the first five chapters by Hui-li were done in full, and the five final chapters (6-10) by Yen-ts 'ung were summarised.

In 1951 the famous British Sinologist Arthur Waley wrote: "… almost everything European writers have said about him is taken, directly or indirectly, from an incomplete or very imperfect French translation of his biography by Stanislas julien published nearly a hundred years ago". Waley gave an outline of the historical career of Hsuan-tsang from the 'Life' and other sources in The Real Tripitaka and Other Pieces (London, George Allen and Unwin Ltd., 1952). It is addressed to the general reader and is an absorbing account of the Master's life and achievements. The 'Life' is his main source supplements by a report on the career of the Master by monk Ming-hsiang, dating to 664 (Taisho Tripitaka 50.214), and the notice in the Continuation of the Lives of Eminent Monks by Tao- hsun (d.667) had close relations with Hsuan-tsang (Taisho 50. 446).

Mrs. D. Devahuti translated the correspondence of Hsuan-tsang Prajnadeva and Jnanaprabha from the Chinese of the 'Life'. These letters also appear in the Uigur translation of the 'Life' done by Singqu Sali Tutung of Bishbaliq in the tenth century. The letters were translated and annotated into German from Uigur by A. von Gabian. Devahuti also made their English versions. She also presented a resume of chapters 6-10 from Julien along with his notes. These were published in 2001 under the title The Unknown Hsuantsang(New Delhi Oxford University Press).

The translation of the complete 'Life' by Mr. Li Yung-his is reproduced in this volume as a tribute to his memory and to his pioneering effort to give us a feel of the spirit and ardent faith of the disciples of Hsuan-tsang towards their Master. This translation is a valuable addition to literature on Buddhism Hsuan-tsang and the silk Route. It will deepen our knowledge of the history of a seminal period.

From the Jacket

Hsuan-tsang stands out as a pilgrim scholar, master-translator, epic hero of Chinese narrative literature and as the most outstanding source for the history and archaeology, philosophy and geography, of India, Central Asia and China. His 'Record' has been translated and annotated in full and several times. His 'Life' written by his direct disciples Hui-li and Yen-ts'ung was summarised in French by S. Julien in 1853. Its first half was translated into English by Samuel Beal in 1888, but the second half was just summarised. As late as 1951, the famous British sinologist Arthur Waley regretted: "… almost everything European writers have said about him is taken directly or indirectly from an incomplete or very imperfect French translation of his biography by Stanislas Julien, published nearly a hundred years ago".

Mr. Li Yung-his was the first Chinese scholar to translate the complete ten chapters of the 'Life' of Hsuan-tsang into English. They were published in 1959 by The Chinese Buddhist Association, Peking. This translation presents the personality of the Master in vivid terms. It is a fresh and lively narrative that captures the ambience of the master and his disciple-biographers. It contains interesting correspondence between Hsuan-tsang and Indian teacher Jnanaprabha and Prajnadeva. It is reproduced in this volume by the gracious permission of Mrs. Zhang Hui Ji the wife of late Mr. Li Yung-his. It differs in details from the renderings of Beal and is an important work to be compared with the earlier translation. The limpid flow of the language gives a flavour of the Chinese style and a first hand account by the disciples of Hsuan-tsang who were witnesses to his strenuous efforts. This translation is a valuable addition to literature on Buddhism, Hsuan-stang and the silk Route. It will deepen our knowledge of the history of a seminal period.

Interest: Buddhism, History of India, Central Asia and China, Ancient Geography and allied disciplines.

 

Contents
Preface Lokesh Chandra vii
Foreword Chao-Pu-chu xv
Book I Beginning from His Birth at Koushih and Ending with His Arrival at Kaochang 1
Book II Beginning from Country of Agni and Ending with the Country of Kanyakubja 36
Book III Beginning from the Country of Ayodhya and Ending with the Country of Hiranyaparvata 84
Book IV Beginning from the Country of Champa and Ending with the Invitation of the King Kamarupa 124
Book V Beginning from the Divination of a Nirgrantha About His Homeward Journey and Ending with His Arrival in China 161
Book VI Beginning from His Return to the Western Capital in the First Month of the Nineteenth Year and Ending with the Composition of the Imperial Preface to the Holy Scriptures in the Sixth Month of the Twenty-second Year of Chen Kuan 207
Book VII Beginning from the Composition of the Preface to the Holy Scriptures by the Crown Prince in the Sixth month of the Twenty- Second Year of Chen Kuan and Ending with a Latter by the Master in the Second Month of the Fifth Year of Yung Hui 223
Book VIII Beginning from the Completion of the Translation of the Nyayadvataraka Sastra in the Fifth month of the Sixth Year of Yung Hui and Ending with the Imperial Inscription for the Tzu en Monastery in the Third Month of the First Year of Hsien Ching 241
Book IX Beginning from a Latter of thanks for the Inscription of the Tzu En Monastery in the Third Month of the First Year of Hsien Ching and Ending with a Latter of Thanks to the Emperor for Inquiring After the Master's Illness 247
Book X Beginning from the Emperor's Return to the Western Capital in the First Month of the Third Year of Hsien Ching and Ending with the Death of the Master at the Yu Hua Palace in the Second Month of the First Year of Lin Teh 258

Sample Pages













The Life of Hsuan- Tsang: Hui-li and Yen-ts 'ung

Item Code:
IDI046
Cover:
Hardcover
Edition:
2005
Publisher:
ISBN:
8188643165
Language:
English
Size:
5"X 7.5"
Pages:
293
Other Details:
Weight of the Book: 385 gms
Price:
$22.50
Discounted:
$16.88   Shipping Free
You Save:
$5.62 (25%)
Notify me when this item is available
Notify me when this item is available
You will be notified when this item is available
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
The Life of Hsuan- Tsang: Hui-li and Yen-ts 'ung

Verify the characters on the left

From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 10190 times since 23rd Mar, 2016
Preface

To see with his own eyes the domain of sacred events to touch the ground where Lord Buddha trod, to pay homage to shrines and stupas renowned over the centuries to collect authoritative Buddhist sutras Hsuan-tsang resolved to journey to India. The sanctity of places at the margins of the mundane became a threshold into the spiritual. The pilgrimage of Hsuantsang was to find the presence of the Buddha on earth in his relics and to discover the Buddha within in the immensity of the Prajnaparamita which ran into six hundred rolls and in the depth of other sutras and philosophical treatises. In the words of Rock Edict 8 of Asoka, it was a dharma-yatra to the sacred Buddhist cosmos of Serindia and India proper. Knowledge and sanctity jnana-sambhara and puryasambhara, of Hsuan -tsang's journey of two decades became the historic experience of China. It was the final flowering of the dream of the Chinese emperors to tread the deep sands of Central Asia and beyond them to the Queen Mother of the West (His-wang-mu). The Queen Mother was associated with a mythic mountain Kunlun to the far west of China. Prof. Wang Bengwei of the Peking University tells me that she is Uma-devi King Mu who riled 1001-946 BC had a brief audience with her. The story is found in the Bamboo Annals said to have been excavated from a tomb of the third century BC. It is a story of imperial expansion as well as self- understanding and transcendence. The subtle psychology of China saw in the travels of Hsuan-tsang the cosmogony of classical texts like the "Inner Chapters" of the Zhuangzi (c. 300 BC).

Hsuan-tsang (ca.*600-664) is the greatest translator of Buddhist texts into Chinese along with Kumarajiva. He became interested in Yogacara at an early date but soon realized that the Chinese texts were inadequate. He set on his journey in 627 to obtain the authentic teaching and the encyclopaedic Yogacara - bhumi. He traveled and studied in India for fourteen years (629-643). He studied Yogacara, Sarvastivada, Madhyamaka logic, grammar and Vedas under eminent Indian teacher. On return to China he translated 75 of the 657 works he brought home. In 645 he was received by Emperor Tai-ts 'ung who had him write the Record of Travels to the Western Regions. His biography was compiled by Hui-li who died before finishing it. It was completed by Yen-tsung on 20th April 688 (K1071) in ten chapters. The first five chapters narrate his family background travels from China to Central Asian kingdoms, and his homeward journey ending with his arrival in China. The following five chapters 6-10 relate his activities in China. They are by monk Yen-ts 'ung who completed the final redaction of the entire work. These last chapters are based on contemporary documents quoted at length. The 'Life' supplements and provided vivid personal glimpses of the events in Hsuan-tsang's own travel account 'Records of the Western World'. The two complement each other in understanding the historic achievements of Hsuan-tsang, the role of Buddhism in the seventh century Central Asian states, in India and in China.

Hsuan-tsang stands out in the translation of Buddhist texts from Sanskrit into Chinese. He combined the two approaches of translation where precision of the original and the readable character of the end product gave a transcreation. The early method of zhiyi'direct translation' was close to the Sanskrit and hard to comprehend in Chinese. Kumarajiva's yiyi 'concept translation' was free and readable. Hsuan-tsang evolved a via media and created magnificent renderings that are a unique style in Chinses literature. His second achievement is the establishments of the Vinaptimatra school of Buddhism in China. His creation of an appropriate terminology for Buddhist philosophical concepts marks him out as an original master philosopher of East Asia. The literary quality of his translations is outstanding. His fluency in Sanskrit made him translate Lao-tzu into Sanskrit. Thirdly, we cannot understand the silk Rout without his 'Record' and 'Life'. Fourthly, he initiated diplomatic relations between India and China. Prof. Ji Xianlin (named Prajnadeva by my father Prof. RaghuVira during his expedition to China in 1955) of the Beijing University says that several embassies were exchanged between Harsavardhana of India and T 'ai- tsung of China, when the pilgrim convinced both of the political importance of the two countries. Fifthly, he informed the Chinese about India's invention of sugar known as shimi 'stone honey' in Chinese (Sarkara 'sugar, crystals, granules, stonelets'). The Chinses emperor sent Ambassador Wang Hsuan-st'e to get sugar technology from India.

Stanislas translated the 'Life' into amorden language by Stanislas julien in 1853 under the title Histoire de la vie de Hisouen-thsand et de ses voyages dans l'Inde (depuis l'an 629 jusqu'en 645 par Hoei-li et Yenthsong). Ever since it has been the major source of studies. The First English translation from the Chinese by Samuel Beal appeared in 1888. Only the first five chapters by Hui-li were done in full, and the five final chapters (6-10) by Yen-ts 'ung were summarised.

In 1951 the famous British Sinologist Arthur Waley wrote: "… almost everything European writers have said about him is taken, directly or indirectly, from an incomplete or very imperfect French translation of his biography by Stanislas julien published nearly a hundred years ago". Waley gave an outline of the historical career of Hsuan-tsang from the 'Life' and other sources in The Real Tripitaka and Other Pieces (London, George Allen and Unwin Ltd., 1952). It is addressed to the general reader and is an absorbing account of the Master's life and achievements. The 'Life' is his main source supplements by a report on the career of the Master by monk Ming-hsiang, dating to 664 (Taisho Tripitaka 50.214), and the notice in the Continuation of the Lives of Eminent Monks by Tao- hsun (d.667) had close relations with Hsuan-tsang (Taisho 50. 446).

Mrs. D. Devahuti translated the correspondence of Hsuan-tsang Prajnadeva and Jnanaprabha from the Chinese of the 'Life'. These letters also appear in the Uigur translation of the 'Life' done by Singqu Sali Tutung of Bishbaliq in the tenth century. The letters were translated and annotated into German from Uigur by A. von Gabian. Devahuti also made their English versions. She also presented a resume of chapters 6-10 from Julien along with his notes. These were published in 2001 under the title The Unknown Hsuantsang(New Delhi Oxford University Press).

The translation of the complete 'Life' by Mr. Li Yung-his is reproduced in this volume as a tribute to his memory and to his pioneering effort to give us a feel of the spirit and ardent faith of the disciples of Hsuan-tsang towards their Master. This translation is a valuable addition to literature on Buddhism Hsuan-tsang and the silk Route. It will deepen our knowledge of the history of a seminal period.

From the Jacket

Hsuan-tsang stands out as a pilgrim scholar, master-translator, epic hero of Chinese narrative literature and as the most outstanding source for the history and archaeology, philosophy and geography, of India, Central Asia and China. His 'Record' has been translated and annotated in full and several times. His 'Life' written by his direct disciples Hui-li and Yen-ts'ung was summarised in French by S. Julien in 1853. Its first half was translated into English by Samuel Beal in 1888, but the second half was just summarised. As late as 1951, the famous British sinologist Arthur Waley regretted: "… almost everything European writers have said about him is taken directly or indirectly from an incomplete or very imperfect French translation of his biography by Stanislas Julien, published nearly a hundred years ago".

Mr. Li Yung-his was the first Chinese scholar to translate the complete ten chapters of the 'Life' of Hsuan-tsang into English. They were published in 1959 by The Chinese Buddhist Association, Peking. This translation presents the personality of the Master in vivid terms. It is a fresh and lively narrative that captures the ambience of the master and his disciple-biographers. It contains interesting correspondence between Hsuan-tsang and Indian teacher Jnanaprabha and Prajnadeva. It is reproduced in this volume by the gracious permission of Mrs. Zhang Hui Ji the wife of late Mr. Li Yung-his. It differs in details from the renderings of Beal and is an important work to be compared with the earlier translation. The limpid flow of the language gives a flavour of the Chinese style and a first hand account by the disciples of Hsuan-tsang who were witnesses to his strenuous efforts. This translation is a valuable addition to literature on Buddhism, Hsuan-stang and the silk Route. It will deepen our knowledge of the history of a seminal period.

Interest: Buddhism, History of India, Central Asia and China, Ancient Geography and allied disciplines.

 

Contents
Preface Lokesh Chandra vii
Foreword Chao-Pu-chu xv
Book I Beginning from His Birth at Koushih and Ending with His Arrival at Kaochang 1
Book II Beginning from Country of Agni and Ending with the Country of Kanyakubja 36
Book III Beginning from the Country of Ayodhya and Ending with the Country of Hiranyaparvata 84
Book IV Beginning from the Country of Champa and Ending with the Invitation of the King Kamarupa 124
Book V Beginning from the Divination of a Nirgrantha About His Homeward Journey and Ending with His Arrival in China 161
Book VI Beginning from His Return to the Western Capital in the First Month of the Nineteenth Year and Ending with the Composition of the Imperial Preface to the Holy Scriptures in the Sixth Month of the Twenty-second Year of Chen Kuan 207
Book VII Beginning from the Composition of the Preface to the Holy Scriptures by the Crown Prince in the Sixth month of the Twenty- Second Year of Chen Kuan and Ending with a Latter by the Master in the Second Month of the Fifth Year of Yung Hui 223
Book VIII Beginning from the Completion of the Translation of the Nyayadvataraka Sastra in the Fifth month of the Sixth Year of Yung Hui and Ending with the Imperial Inscription for the Tzu en Monastery in the Third Month of the First Year of Hsien Ching 241
Book IX Beginning from a Latter of thanks for the Inscription of the Tzu En Monastery in the Third Month of the First Year of Hsien Ching and Ending with a Latter of Thanks to the Emperor for Inquiring After the Master's Illness 247
Book X Beginning from the Emperor's Return to the Western Capital in the First Month of the Third Year of Hsien Ching and Ending with the Death of the Master at the Yu Hua Palace in the Second Month of the First Year of Lin Teh 258

Sample Pages













Post a Comment
 
Post Review
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy
Based on your browsing history
Loading... Please wait

Items Related to The Life of Hsuan- Tsang: Hui-li and Yen-ts 'ung (Buddhist | Books)

THE UNKNOWN HSUAN-TSANG
by D. DEVAHUTI
Paperback (Edition: 2001)
Oxford University Press.
Item Code: IDG632
$22.50$16.88
You save: $5.62 (25%)
Add to Cart
Buy Now
Testimonials
The statues arrived yesterday. They are beautiful! Thank you!
Gregory Hancock Dance Theatre, Indiana
I have purchased several items from Exotic India: Bronze and wood statues, books and apparel. I have been very pleased with all the items. Their delivery is prompt, packaging very secure and the price reasonable.
Heramba, USA
Exotic India you are great! It's my third order and i'm very pleased with you. I'm intrested in Yoga,Meditation,Vedanta ,Upanishads,so,i'm naturally happy i found many rare titles in your unique garden! Thanks!!!
Fotis, Greece
I've just received the shawl and love it already!! Thank you so much,
Ina, Germany
The books arrived today and I have to congratulate you on such a WONDERFUL packing job! I have never, ever, received such beautifully and carefully packed items from India in all my years of ordering. Each and every book arrived in perfect shape--thanks to the extreme care you all took in double-boxing them and using very strong boxes. (Oh how I wished that other businesses in India would learn to do the same! You won't believe what some items have looked like when they've arrived!) Again, thank you very much. And rest assured that I will soon order more books. And I will also let everyone that I know, at every opportunity, how great your business and service has been for me. Truly very appreciated, Namaste.
B. Werts, USA
Very good service. Very speed and fine. I recommand
Laure, France
Thank you! As always, I can count on Exotic India to find treasures not found in stores in my area.
Florence, USA
Thank you very much. It was very easy ordering from the website. I hope to do future purchases from you. Thanks again.
Santiago, USA
Thank you for great service in the past. I am a returning customer and have purchased many Puranas from your firm. Please continue the great service on this order also.
Raghavan, USA
Excellent service. I feel that there is genuine concern for the welfare of customers and there orders. Many thanks
Jones, United Kingdom
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2018 © Exotic India