Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
Your interests (Optional)
This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address info@exoticindia.com.

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Sign In  |  Sign up
Your Cart (0)
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
Books > Language and Literature > Drama > Madhyama Vyayoga : A Sanskrit One-Act Play Attributed to Bhasa (Rare book)
Displaying 632 of 4569         Previous  |  NextSubscribe to our newsletter and discounts
Madhyama Vyayoga : A Sanskrit One-Act Play Attributed to Bhasa (Rare book)
Pages from the book
Madhyama Vyayoga : A Sanskrit One-Act Play Attributed to Bhasa (Rare book)
Look Inside the Book
Description
About the Book

“The drams” of Bhasa have wrestled with and conquered time; and even if we cannot historically fit them in, they have an unmistable dramatic, if not poetic, quality, and this would make them deserve a place of their own in the history of the Sanskrit Drama.

Though the play Madhyama Vyayoga (Family Reunion) is based on the epic Mahabharata or the Brahmana story of Sunahsepa, “What is original is the imagining of the situation out of the epic tale what appeals most to a student of Sanskrit drama (is its) rapidity of action directness of characterization and simplicity of diction the swift and smooth progress of the plot is seldom hindered by the profusion of description and emotional stanzas and monostich are freely employed. Bhasa achieves something unique within the narrow campus of this slim one Act play.

 

About the Author

Born in 1959, Sudha Battacharjee, graduated with Honours in Sanskrit from Dibrugrah University, Assam. She did her Masters in Sanskrit literature (Darasana) from Visva Bharti University, Santiniketan, in 1982. Since then, she has been serving the Department of Sanskrit Women’s College her alma mater in Tinsukia Town of Assam.

Mrs. Sudha hailed from a family of Sanskrit Scholars. She is the granddaughter of Late Dayal Krishna Tarkatirtha, author of Anuman Chintamoni among other books. Her father L./D.C. Battacharjee (Tarkatirtha) was also a scholar patron of Sanskrit learning.

 

Preface

The world today is moving faster towards assimilating very many trends and tendencies, ideas and philosophies. Works of translation help a great deals in achieving this unity in diversity. It is in this direction, the present work of rendering Bhasa one of the makers of Indian literature in its classical phase into a foreign tongue enthused my interest.

The other reason for taking up of Bhasa’s play for translation is that his plays suit modern man’s taste and time. Bhasa blazed a new trail in that remote past by introducing one Act Plays. This has come to stay as one of the popular medium of performing art in later times. Bhasa strikes a modern note in his easy, unaffected style and in psychological subtlety; he is universal when he recognizes the uniqueness of human beings of flesh and blood sufficiently individualized.

I have attempted to give a running translation of Sanskrit text and care has been taken to remain faithful to the text. And in doing so I have been faced with what all translators of Sanskrit generally experience i.e. the difficulty of giving suitable synonyms for Sanskrit in English. Moreover, the unique beauty of a language like Sanskrit cannot be brought up to its full in translation. I have retained some Sanskrit words in English translation ver batim. However I tried to provide English equivalent for these words either in y runn in translation or in the glossary section of the book. This has been done with a view to getting rid of any confusion in the way of its understanding especially by the English readers.

I have tagged an introduction wherein I tried to trace the Bhasa controversy along with different facets of the play in brief. I claim no originally because I tried to harness within my limited scope the opinion of famed scholars on the age and works of Bhasa. A Bibliography has also been provided.

I take the opportunity to dedicate this maiden work of mine to the memory of my revered grandfather Late Dayal Krishna Tarkatirtha, and eminent Sanskrti pundit of north east india, much known for his researches in the Nyaya philosophy.

To my publisher, Bharatiaya Vidya Bhawan and Sri S. Ramakrishnan. Executive Secretary and General Editor, my debt is great. They not only have published the book but also devised a better shape and style by getting it edited.

I also express my gratefulness to Chaukhamba Vidya Bhavan of Benaras. It is from the Sixth edition of their book Bhasa Nataka Chkre Madhyama Vyayoga I based my English translation.

I record my warm thanks and gratefulness to Sri A.H. Mazumder, M.A. (doub), Head Department of English, L.R. College, Lala, for his help in going through the proofs. I am also grateful to Sri M.R. Sinha, M.A, Principal, L.R. College and, to Mrs. Chitra Bhattacharjee, M.A, Head Deptt. Of Sanskrit, Women’s College Tinsukia for their affectionate encouragements.

I feel delighted as I recall the good services of my family members while preparing this book. My husband Sri Ratnasekhar Bhattacharjee, M.A Sr. Lecturer, English, L. R. College, Lala Hailakandi, offered his continuous support and all out help as and when I so required.

The book is intended mainly for the readers who are unfamiliar to Sanskrit language and for those students having this play in their college/university syllabus. If it benefits them in any manner I feel my labour refreshingly rewarded.

Finally, imperfection creep in, knowingly and unknowingly. These will be removed in the next edition, if called for.

 

Introduction

Nothing definite has been known as to the place of birth or the age of Bhasa. Materials available in the way of references, hypothesis etc. confirm the fact that bhasa is a pre-kalidasic dramatist. Kalidasa and Bana spoke high of their predecessor. In the prologue of his play Malavikagnimitra, Kalidasa profusely showered his tribute to bhasa in the following manner.

How come the age set its heat on the production of a living contemporary poet Kalidasa when works by such poets of renown as Bhasa, Saumilla, Kaviputra et al are being available.

It appears that Kalidasathe greatest poet, acknowledged Bhasa as a past master of Sanskrit dramatic art Bhasa’s name figured in the introductory verse 16 of Banas Harsa Carita. Poet Bana speaks of Bhasa as a dramatist of distinction.

The fame of Bhasa rests on his dramas beginning with Sutradhara endowed with many bhumikas and flourished with patakas as if these were like so many temples.

Later poets like Jayadeva spoke o fBhasa in high terms. He hailed Bhasa as Kavikulaguru. The inspirer of the muse of poets or a teacher of poets.

Vakpati in his Gaudavaho mentioned Bhasa in verse 800. Celebrated rhetoricians like vamaha, Dandin, Abhinavagupta, Rajasekhara spoke of Bhasa in terms of appreciation. Among others who made mention of Bhasa’s Svapnavasavadatta were Bhojadeva. Saradatanay, Sarvananda, Ramchandra Gunachandra, Sagaranandi et al.

A turning point has been reached in the beginning of the second decade of twentieth century (1912-1915) when T. Ganapati Shastri, a Trivadrum based Sanskrit Pundit of repute edited and published thirteen plays of anonymous authorship but which on account of their characteristic affinities verbal, structural, stylictic and idealistic he ascribed to Bhasa who so far had been known only by reputation.

The recovery of the long-lost plays of Bhasa and their subsequent publication though a landmark for the history of Sanskrit dramatic literature yet it invited a storm of controversy, because the manuscripts of the thirteen plays bear o name of T. Ganapati Sahstri that the plays were written by Bhasa while scholars of eminence like Ramavatar Sharma. L.D. Burnett. Bhattanath Svamin, K.R. Pisharoti, Hirendranath Shastri expressed their doubts in the matter of Ganapati Shastri’s thesis attributing the authorship of the plays to Bhasa. However, sober view demands that until further light has been shed and thing acceptable come up there should be no hesitation in attributing the authorship of the plays to Bhasa.

 

Contents

 

Dedication V  
Preface VII  
Introduction 1  
English Translation of the text 15  
Sanskrit Text 37  
Appendix    
Glossary of Words 61  
Publication of Bhasa Plays (Chronological) 64  
Select Bibliography 65  

 

Sample Pages





Madhyama Vyayoga : A Sanskrit One-Act Play Attributed to Bhasa (Rare book)

Item Code:
NAF466
Cover:
Paperback
Edition:
1999
ISBN:
8172761473
Language:
Sanskirt Text with Transliteration with English Translation
Size:
8.5 Inch x 5.5 Inch
Pages:
77
Other Details:
Weight of the Book: 110 gms
Price:
$22.00   Shipping Free
Look Inside the Book
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
Madhyama Vyayoga : A Sanskrit One-Act Play Attributed to Bhasa (Rare book)

Verify the characters on the left

From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 11473 times since 8th Apr, 2017
About the Book

“The drams” of Bhasa have wrestled with and conquered time; and even if we cannot historically fit them in, they have an unmistable dramatic, if not poetic, quality, and this would make them deserve a place of their own in the history of the Sanskrit Drama.

Though the play Madhyama Vyayoga (Family Reunion) is based on the epic Mahabharata or the Brahmana story of Sunahsepa, “What is original is the imagining of the situation out of the epic tale what appeals most to a student of Sanskrit drama (is its) rapidity of action directness of characterization and simplicity of diction the swift and smooth progress of the plot is seldom hindered by the profusion of description and emotional stanzas and monostich are freely employed. Bhasa achieves something unique within the narrow campus of this slim one Act play.

 

About the Author

Born in 1959, Sudha Battacharjee, graduated with Honours in Sanskrit from Dibrugrah University, Assam. She did her Masters in Sanskrit literature (Darasana) from Visva Bharti University, Santiniketan, in 1982. Since then, she has been serving the Department of Sanskrit Women’s College her alma mater in Tinsukia Town of Assam.

Mrs. Sudha hailed from a family of Sanskrit Scholars. She is the granddaughter of Late Dayal Krishna Tarkatirtha, author of Anuman Chintamoni among other books. Her father L./D.C. Battacharjee (Tarkatirtha) was also a scholar patron of Sanskrit learning.

 

Preface

The world today is moving faster towards assimilating very many trends and tendencies, ideas and philosophies. Works of translation help a great deals in achieving this unity in diversity. It is in this direction, the present work of rendering Bhasa one of the makers of Indian literature in its classical phase into a foreign tongue enthused my interest.

The other reason for taking up of Bhasa’s play for translation is that his plays suit modern man’s taste and time. Bhasa blazed a new trail in that remote past by introducing one Act Plays. This has come to stay as one of the popular medium of performing art in later times. Bhasa strikes a modern note in his easy, unaffected style and in psychological subtlety; he is universal when he recognizes the uniqueness of human beings of flesh and blood sufficiently individualized.

I have attempted to give a running translation of Sanskrit text and care has been taken to remain faithful to the text. And in doing so I have been faced with what all translators of Sanskrit generally experience i.e. the difficulty of giving suitable synonyms for Sanskrit in English. Moreover, the unique beauty of a language like Sanskrit cannot be brought up to its full in translation. I have retained some Sanskrit words in English translation ver batim. However I tried to provide English equivalent for these words either in y runn in translation or in the glossary section of the book. This has been done with a view to getting rid of any confusion in the way of its understanding especially by the English readers.

I have tagged an introduction wherein I tried to trace the Bhasa controversy along with different facets of the play in brief. I claim no originally because I tried to harness within my limited scope the opinion of famed scholars on the age and works of Bhasa. A Bibliography has also been provided.

I take the opportunity to dedicate this maiden work of mine to the memory of my revered grandfather Late Dayal Krishna Tarkatirtha, and eminent Sanskrti pundit of north east india, much known for his researches in the Nyaya philosophy.

To my publisher, Bharatiaya Vidya Bhawan and Sri S. Ramakrishnan. Executive Secretary and General Editor, my debt is great. They not only have published the book but also devised a better shape and style by getting it edited.

I also express my gratefulness to Chaukhamba Vidya Bhavan of Benaras. It is from the Sixth edition of their book Bhasa Nataka Chkre Madhyama Vyayoga I based my English translation.

I record my warm thanks and gratefulness to Sri A.H. Mazumder, M.A. (doub), Head Department of English, L.R. College, Lala, for his help in going through the proofs. I am also grateful to Sri M.R. Sinha, M.A, Principal, L.R. College and, to Mrs. Chitra Bhattacharjee, M.A, Head Deptt. Of Sanskrit, Women’s College Tinsukia for their affectionate encouragements.

I feel delighted as I recall the good services of my family members while preparing this book. My husband Sri Ratnasekhar Bhattacharjee, M.A Sr. Lecturer, English, L. R. College, Lala Hailakandi, offered his continuous support and all out help as and when I so required.

The book is intended mainly for the readers who are unfamiliar to Sanskrit language and for those students having this play in their college/university syllabus. If it benefits them in any manner I feel my labour refreshingly rewarded.

Finally, imperfection creep in, knowingly and unknowingly. These will be removed in the next edition, if called for.

 

Introduction

Nothing definite has been known as to the place of birth or the age of Bhasa. Materials available in the way of references, hypothesis etc. confirm the fact that bhasa is a pre-kalidasic dramatist. Kalidasa and Bana spoke high of their predecessor. In the prologue of his play Malavikagnimitra, Kalidasa profusely showered his tribute to bhasa in the following manner.

How come the age set its heat on the production of a living contemporary poet Kalidasa when works by such poets of renown as Bhasa, Saumilla, Kaviputra et al are being available.

It appears that Kalidasathe greatest poet, acknowledged Bhasa as a past master of Sanskrit dramatic art Bhasa’s name figured in the introductory verse 16 of Banas Harsa Carita. Poet Bana speaks of Bhasa as a dramatist of distinction.

The fame of Bhasa rests on his dramas beginning with Sutradhara endowed with many bhumikas and flourished with patakas as if these were like so many temples.

Later poets like Jayadeva spoke o fBhasa in high terms. He hailed Bhasa as Kavikulaguru. The inspirer of the muse of poets or a teacher of poets.

Vakpati in his Gaudavaho mentioned Bhasa in verse 800. Celebrated rhetoricians like vamaha, Dandin, Abhinavagupta, Rajasekhara spoke of Bhasa in terms of appreciation. Among others who made mention of Bhasa’s Svapnavasavadatta were Bhojadeva. Saradatanay, Sarvananda, Ramchandra Gunachandra, Sagaranandi et al.

A turning point has been reached in the beginning of the second decade of twentieth century (1912-1915) when T. Ganapati Shastri, a Trivadrum based Sanskrit Pundit of repute edited and published thirteen plays of anonymous authorship but which on account of their characteristic affinities verbal, structural, stylictic and idealistic he ascribed to Bhasa who so far had been known only by reputation.

The recovery of the long-lost plays of Bhasa and their subsequent publication though a landmark for the history of Sanskrit dramatic literature yet it invited a storm of controversy, because the manuscripts of the thirteen plays bear o name of T. Ganapati Sahstri that the plays were written by Bhasa while scholars of eminence like Ramavatar Sharma. L.D. Burnett. Bhattanath Svamin, K.R. Pisharoti, Hirendranath Shastri expressed their doubts in the matter of Ganapati Shastri’s thesis attributing the authorship of the plays to Bhasa. However, sober view demands that until further light has been shed and thing acceptable come up there should be no hesitation in attributing the authorship of the plays to Bhasa.

 

Contents

 

Dedication V  
Preface VII  
Introduction 1  
English Translation of the text 15  
Sanskrit Text 37  
Appendix    
Glossary of Words 61  
Publication of Bhasa Plays (Chronological) 64  
Select Bibliography 65  

 

Sample Pages





Post a Comment
 
Post Review
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy

Based on your browsing history

Loading... Please wait

Related Items

The Shattered Thigh (And Other Plays) (Bhasa)
Item Code: NAE998
$13.50
Add to Cart
Buy Now
Bhasa and The Authorship of The Thirteen Trivandrum Plays
Item Code: IDJ735
$20.00
Add to Cart
Buy Now
Bhasa Afresh
by Dr. N.P. Unni
Hardcover (Edition: 2000)
Nag Publishers
Item Code: NAJ013
$20.00
Add to Cart
Buy Now
Svapnavasavadatta of Bhasa
Item Code: IDJ450
$23.50
Add to Cart
Buy Now
Collected Plays: Volume Two - Screen, Stage and Radio Plays
by Mahesh Dattani
Paperback (Edition: 2005)
Penguin Books India Pvt. Ltd.
Item Code: IDE674
$35.00
Add to Cart
Buy Now
Three Plays (Naga Mandala, Hayavadana, Tughlaq)
by Girish Karnad
Paperback (Edition: 1995)
Oxford University Press
Item Code: NAL909
$25.00
Add to Cart
Buy Now
Collected Plays in Translation
by VIJAY TENDULKAR
Paperback (Edition: 2005)
Oxford University Press
Item Code: IDG021
$30.00
Add to Cart
Buy Now

Testimonials

Great service. Keep on helping the people
Armando, Australia
I bought DVs supposed to receive 55 in the set instead got 48 and was in bad condition appears used and dusty. I contacted the seller to return the product and the gave 100% credit with apologies. I am very grateful because I had bought and will continue to buy products here and have never received defective product until now. I bought paintings saris..etc and always pleased with my purchase until now. But I want to say a public thank you to whom it may concern for giving me the credit. Thank you. Navieta.
Navieta N Bhudu
I have no words to thank you and your company. I received the Saundarananda Maha Kavya that I have ordered from you few weeks ago. I hope to order any more books, if I will have a need. Thank you
Ven. Bopeththe, Sri Lanka
Thank you so much just received my order. Very very happy with the blouse and fast delivery also bindi was so pretty. I will sure order from you again.
Aneeta, Canada
Keep up the good work.
Harihar, Canada
I have bought Ganesh Bell in past and every visitors at my home has appreciated very much. You have quality product and good service. Keep it up with good business. This time I am buying Ganesh-Laxmi bells.
Kanu, USA
I am a long-time customer of Exotic India for gifts for me and friends and family. We are never disappointed. Your jewelry craftspeople are very skilled artists. You must treasure them. And we always look forward to the beautifully decorated boxes you use to ship your jewelry.
Diane, USA
I have always enjoyed browsing through the website. I was recently in south India, and was amazed to note that the bronze statues made in Kumbakonam and Thanjavur had similar pricing as Exotic India.
Heramba, USA
Thank you very much for your services. I ordered a Dhanvantari Deity from this site and it came quickly and in good condition. Now Sri Dhanvantari ji is worshipped regularly before seeing each client and in the offering of our medicinal products. Thanks again.
Max, USA
Thank you for shipping my 2 Books! Absolutli a great job in this short time, 3 working days from India to Switzerland it`s fantastic!!! You have won some new clients!
Ruedi, Switzerland
TRUSTe
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2018 © Exotic India