Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
Your interests (Optional)
This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address info@exoticindia.com.

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Sign In  |  Sign up
Your Cart (0)
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
Books > Language and Literature > Islam > Notes on Iqbal's Asrar-e-Khudi
Displaying 2765 of 4569         Previous  |  NextSubscribe to our newsletter and discounts
Notes on Iqbal's Asrar-e-Khudi
Pages from the book
Notes on Iqbal's Asrar-e-Khudi
Look Inside the Book
Description
About the Book

These valuable notes would have been lost to the literary world but for prof. Arthur J. Arberry, who by chance came across a copy of Dr. Nicholson’s Translation of Assar-e-Khudi containing correction and annotations in Allamah Muhammad Iqbal’s own hand writing. He found that some most interesting notes had not been included so far, which not only throw light upon important aspects of Allahma’s Philosophy and illuminated poetic art, but quite helpful to assist the future scholars for their undertakings.

 

Preface

After Professor R. A. Nicholson’s death in 1945 his library was sold to a well-known Cambridge book-seller. As I was looking through the volumes offered to the public, I chanced upon a copy of his translation of Iqbal’s Asrar-e-Khudi, in the first edition (London, 1920), and was immediately interested to observe that this copy was heavily corrected and annotated, in a hand other than the translator’s. On studying the character of the notes, it seemed likely to me that these (and of course the corrections) emanated from no other than Sir Muhammad Iqbal himself. This supposition was strengthened when I found a few lines of dedication in a copy of one of his publications which he had sent as a present to Professor Nicholson. Probability at last became a certainty when I shewed the book to Mr. Javid Iqbal, who is at present studying with me in Cambridge. He confirmed that the corrections and annotations were indeed in the handwriting of his revered father.

Meanwhile I had compared this corrected copy with the revised translation issued at Lahore in 1940 (reprinted 1944), and found that all the changes made by the translator in that edition were based upon Iqbal’s notes. I discovered furthermore that some of Iqbal’s most interesting notes had not been included, as these threw light upon important aspects of his philosophy, and illuminated his poetic art, it seemed highly desirable to collect and edit them. At the same time it would be instructive to draw up a list of all the passages where corrections had been made, so as to indicate the nature of these corrections and the exact relationship between the first and second editions of Professor Nicholson’s translation.

The most arresting fact which emerged from the study of this new material was the extreme difficulty of reaching a correct interpretation of many passages in Iqbals’ poetry. Professor Nicholson was at the height of his great powers when he made his translation of the Asrar-e-Khudi; it was shortly after the completion of this task that he began work on the Mathnawi of Jalaluddin Rumi, a labour which occupied the rest of his life and crowned his splendid achievements in the field of oriental studies. All who put their hands to translating Iqbal may therefore well feel humbled, when they consider how many times the inner sense of his poetry escaped Professor Nicholson’s deep and careful scholarship. But they may well rejoice, that fortune has preserved this unique example of Iqbal’s exegesis of his own writings, by studying carefully the material which is assembled in these pages, the future worker in this field will find much to assist his undertaking.

I have used the symbol N. to indicate the first (1920) edition of Professor Nicholson’s translation. The letter I. is appended to all the corrections and annotations in Sir Muhammad Iqbal’s handwriting. The phrase Cf. N. rev. invites the reader to compare the changes and additions made in the second (revised) edition of the translation. The material marked I. is printed exactly as it occurs in the original copy, including erasures.

 

Introduction

Page xx. “The true person not only absorbs the world of matter; by mastering it he absorbs God Himself into his Ego.” N.

“The true person not only absorbs the world of matter by mastering it; he absorbs God himself into his Ego by assimilating Divine attributes”. I.

Page xxiv. “… as the Qur’an peaks of a barzakh, or intermediate state, which lasts until the Day of Resurrection.” N.

“… as the Qur’an speaks of a barzakh, or intermediate state, which, in the case of some individuals, will last until the Day of Resurrection.” I.

 

Sample Page


Notes on Iqbal's Asrar-e-Khudi

Item Code:
NAI420
Cover:
Paperback
Edition:
2005
Publisher:
ISBN:
8171513646
Language:
English
Size:
7 inch X 5 inch
Pages:
47
Other Details:
Weight of the Book: 53 gms
Price:
$8.00   Shipping Free
Look Inside the Book
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
Notes on Iqbal's Asrar-e-Khudi

Verify the characters on the left

From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 2477 times since 20th Sep, 2014
About the Book

These valuable notes would have been lost to the literary world but for prof. Arthur J. Arberry, who by chance came across a copy of Dr. Nicholson’s Translation of Assar-e-Khudi containing correction and annotations in Allamah Muhammad Iqbal’s own hand writing. He found that some most interesting notes had not been included so far, which not only throw light upon important aspects of Allahma’s Philosophy and illuminated poetic art, but quite helpful to assist the future scholars for their undertakings.

 

Preface

After Professor R. A. Nicholson’s death in 1945 his library was sold to a well-known Cambridge book-seller. As I was looking through the volumes offered to the public, I chanced upon a copy of his translation of Iqbal’s Asrar-e-Khudi, in the first edition (London, 1920), and was immediately interested to observe that this copy was heavily corrected and annotated, in a hand other than the translator’s. On studying the character of the notes, it seemed likely to me that these (and of course the corrections) emanated from no other than Sir Muhammad Iqbal himself. This supposition was strengthened when I found a few lines of dedication in a copy of one of his publications which he had sent as a present to Professor Nicholson. Probability at last became a certainty when I shewed the book to Mr. Javid Iqbal, who is at present studying with me in Cambridge. He confirmed that the corrections and annotations were indeed in the handwriting of his revered father.

Meanwhile I had compared this corrected copy with the revised translation issued at Lahore in 1940 (reprinted 1944), and found that all the changes made by the translator in that edition were based upon Iqbal’s notes. I discovered furthermore that some of Iqbal’s most interesting notes had not been included, as these threw light upon important aspects of his philosophy, and illuminated his poetic art, it seemed highly desirable to collect and edit them. At the same time it would be instructive to draw up a list of all the passages where corrections had been made, so as to indicate the nature of these corrections and the exact relationship between the first and second editions of Professor Nicholson’s translation.

The most arresting fact which emerged from the study of this new material was the extreme difficulty of reaching a correct interpretation of many passages in Iqbals’ poetry. Professor Nicholson was at the height of his great powers when he made his translation of the Asrar-e-Khudi; it was shortly after the completion of this task that he began work on the Mathnawi of Jalaluddin Rumi, a labour which occupied the rest of his life and crowned his splendid achievements in the field of oriental studies. All who put their hands to translating Iqbal may therefore well feel humbled, when they consider how many times the inner sense of his poetry escaped Professor Nicholson’s deep and careful scholarship. But they may well rejoice, that fortune has preserved this unique example of Iqbal’s exegesis of his own writings, by studying carefully the material which is assembled in these pages, the future worker in this field will find much to assist his undertaking.

I have used the symbol N. to indicate the first (1920) edition of Professor Nicholson’s translation. The letter I. is appended to all the corrections and annotations in Sir Muhammad Iqbal’s handwriting. The phrase Cf. N. rev. invites the reader to compare the changes and additions made in the second (revised) edition of the translation. The material marked I. is printed exactly as it occurs in the original copy, including erasures.

 

Introduction

Page xx. “The true person not only absorbs the world of matter; by mastering it he absorbs God Himself into his Ego.” N.

“The true person not only absorbs the world of matter by mastering it; he absorbs God himself into his Ego by assimilating Divine attributes”. I.

Page xxiv. “… as the Qur’an peaks of a barzakh, or intermediate state, which lasts until the Day of Resurrection.” N.

“… as the Qur’an speaks of a barzakh, or intermediate state, which, in the case of some individuals, will last until the Day of Resurrection.” I.

 

Sample Page


Post a Comment
 
Post Review
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy

Based on your browsing history

Loading... Please wait

Related Items

Shikwa and Jawab-i- Shikwa (Iqbal’s Dialogue with Allah)
by Muhammad Iqbal
Paperback (Edition: 2013)
Oxford University Press
Item Code: NAF908
$20.00
Add to Cart
Buy Now
IQBAL
by MUSTANSIR MIR
Paperback (Edition: 2006)
Oxford University Press
Item Code: IDF542
$17.00
Add to Cart
Buy Now
Vibrant at 1000 Big Temple, Thanjavur, India
Item Code: NAM722
$45.00
Add to Cart
Buy Now
The Reconstruction of Religious Thought in Islam
by Allama Muhammad Iqbal
Hardcover (Edition: 2013)
Kitab Bhavan
Item Code: NAH366
$20.00
Add to Cart
Buy Now
Life and Work of Muhammad Jalal-Ud-Din Rumi
by Afzal Iqbal
Paperback (Edition: 2006)
Kitab Bhavan
Item Code: NAJ910
$25.00
Add to Cart
Buy Now
Sunan Nasa'i (Set of 2 Volumes)
Item Code: NAK454
$80.00
Add to Cart
Buy Now
Surya Namaskaar
by Iqbal Singh Yogi
Hardcover (Edition: 2010)
Abhishek Publication
Item Code: NAJ731
$30.00
Add to Cart
Buy Now
The Secrets of The Self: Asrar-I-Khudi (A Philosophical Poem)
by Dr. Sir Muhammad Iqbal
Paperback (Edition: 2013)
Kitab Bhavan
Item Code: NAJ537
$10.00
Add to Cart
Buy Now
The Ritual of Animal Sacrifice in Islam
Item Code: IDJ011
$10.00
Add to Cart
Buy Now
MAJOR SINS
Item Code: IDF945
$15.00
Add to Cart
Buy Now

Testimonials

Great service. Keep on helping the people
Armando, Australia
I bought DVs supposed to receive 55 in the set instead got 48 and was in bad condition appears used and dusty. I contacted the seller to return the product and the gave 100% credit with apologies. I am very grateful because I had bought and will continue to buy products here and have never received defective product until now. I bought paintings saris..etc and always pleased with my purchase until now. But I want to say a public thank you to whom it may concern for giving me the credit. Thank you. Navieta.
Navieta N Bhudu
I have no words to thank you and your company. I received the Saundarananda Maha Kavya that I have ordered from you few weeks ago. I hope to order any more books, if I will have a need. Thank you
Ven. Bopeththe, Sri Lanka
Thank you so much just received my order. Very very happy with the blouse and fast delivery also bindi was so pretty. I will sure order from you again.
Aneeta, Canada
Keep up the good work.
Harihar, Canada
I have bought Ganesh Bell in past and every visitors at my home has appreciated very much. You have quality product and good service. Keep it up with good business. This time I am buying Ganesh-Laxmi bells.
Kanu, USA
I am a long-time customer of Exotic India for gifts for me and friends and family. We are never disappointed. Your jewelry craftspeople are very skilled artists. You must treasure them. And we always look forward to the beautifully decorated boxes you use to ship your jewelry.
Diane, USA
I have always enjoyed browsing through the website. I was recently in south India, and was amazed to note that the bronze statues made in Kumbakonam and Thanjavur had similar pricing as Exotic India.
Heramba, USA
Thank you very much for your services. I ordered a Dhanvantari Deity from this site and it came quickly and in good condition. Now Sri Dhanvantari ji is worshipped regularly before seeing each client and in the offering of our medicinal products. Thanks again.
Max, USA
Thank you for shipping my 2 Books! Absolutli a great job in this short time, 3 working days from India to Switzerland it`s fantastic!!! You have won some new clients!
Ruedi, Switzerland
TRUSTe
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2018 © Exotic India