Please Wait...

A Study On The Ratnagotravibhaga (Uttaratantra) - Being a Treatise On The Tathagatagarbha Theory of Mahayana Buddhism

FREE Delivery
A Study On The Ratnagotravibhaga (Uttaratantra) - Being a Treatise On The Tathagatagarbha Theory of Mahayana Buddhism
Look Inside

A Study On The Ratnagotravibhaga (Uttaratantra) - Being a Treatise On The Tathagatagarbha Theory of Mahayana Buddhism

FREE Delivery
Ships in 1-3 days
Item Code: NAR466
Author: Jikido Takasaki
Publisher: Motilal Banarsidass Publishers Pvt. Ltd.
Language: English
Edition: 2018
ISBN: 9788120836426
Pages: 538
Other Details: 10.00 X 6.50 inch
weight of the book: 0.97 kg
About the Book

The Ratnagotravibhaga, also known as the Uttaratantra, is the only Indian treatise devoted to the Mahayana doctrine of Tathagatagarbha, or the notion that all beings possess within themselves the virtues and wisdom of a Tathagata, or Buddha, albeit in embroyonic form (garbha). The present work, first published in 1966 and here reprinted for the first time, provides the only complete English translation of this important text.

About the Author

Jikido Takasaki D. Litt. (1926-2013), was a specialist in Indian Buddhism, especially the philosophy of Mahayana Buddhism. After graduating from the University of Tokyo in 1950, he studied at the Bhandarkar Oriental Research institute at Poona, studied at the Bhandarkar Oriental Research Institute at Poona, making a special study of the Ratnagotravibhaga, for which he received a Ph.D. degree in 1959 from the University of Poona. He began his teaching career in 1957 at Komazawa University, Tokyo, and after a period of teaching at Osaka University he eventually gained a professorship at the University of Tokyo in 1977, from where he retired in 1987. His many publications include, in addition to the present work, The Formation of Tathagat Thought (in Japanese), Lectures on the Lankavatara-sutra (in Japanese), and An Introduction to Buddhism (in Japanese and English).


The present volume was originally prepared under the guidance of Prof. V. V. Gokhale of the Fergusson College (presently of the University of Delhi) during my stay at the Bhandarkar Oriental Research Institute, Poona, from August 1954 to January 1957, under the auspices of the Indian Government, and was submitted to the University of Poona as a doctoral dissertation. I wish to express my gratitude to Prof. V. V. Gok-hale who instructed me in reading the Sanskrit and Tibetan versions of the text throughout the two and half years of my stay in India and to Prof. R.D. Karmarkar of the Bhandarkar Institute from whom I received much guidance on Indian philosophy and the Sanskrit language in general.

When I was awarded the degree in September 1958, Prof. G. Tucci, who was one of the examiners of my dissertation, kindly suggested that I publish my work in the Serie Orientale Roma. I felt it a great honour, but I could not immediately respond to this kind proposal, since I felt my work inadequate and the presentation of it in English imperfect. Fortunately, Dr. Alex Wayman of Berkeley, U.S.A., kindly made suggestions. I also must acknowledge the helpful suggestions given to me by Dr. Way-man, Prof. H. Nakamura of the University of Tokyo (my faculty adviser in the Post-Graduate Course), Dr. H. Ui, and other Japanese scholars too numerous to mention in the matter of doctrinal interpretation.

Dr. Ui, an eminent Japanese Indologist, published the « Hoshoron Kenkyit » (A study of the Ratnagotravibhaga) in 1959. It consists of two parts. The first part consists of a critical and detailed studies on the text, author, Chinese translator, doctrinal and canonical references, etc., while the second consists of a Japanese translation of the Sanskrit text. I owe much to his interpretation in modifying my translation, although points on which I disagreed with him are kept intact. It is indeed with deep regret that I must note the passing away of Dr. Ui on July 14, 1963.

Ten years have passed since I started work on this volume. In the meanwhile I wrote several articles related to the text. Some are involved with the present work, but others, especially those written after sending the manuscript to Rome for printing, are not touched upon in this volume. Therefore, I would like to give a list of my articles so far published in order to cover the shortcomings of the present volume. If the reader has further interest on the subject, I hope that they will consult these articles.

1. « AMUKTAJNA no Gogi ni tsuite» (in Jap.) (On the Meaning of the Term amuktajna), JIBS, Vol. VI-1, Jan. 1958, pp. 186-190. (Cf. Translation, p. 144, n. 23, etc.).

2. « Kugyoichijohoshoron no Kozo to Genkei » (in Jap.) (The Texual Structure of the Ratnagotravibhaga and the Supposed Form of Its Original Text), The Journal of Religious Studies, No. 155, Mar. 1958, pp. 14-33 (cf. Introduction, Chap. II and Appendix I).

3. « The Tathagatotpattisambhavanirdesa of the Avatamsaka and the Ratnagotravibhaga — with special Reference to the Term tatipsigatagotrasambhava ' », JIBS, Vol. VII-1, Dec. 1958, pp. 48-53. (cf. Introduction, Chap. IV, § 3,4).

4. « Kegon-kyogaku to Nyoraizo-shiso » (in Jap.) (The Hua-yen Philosophy and the Tathagatagarbha Theory — Development of the Idea of gotrasambhava in India —), « Kegon Shiso », compiled by H. Nakamura and K. Kawada, Kyoto, 1960, pp. 275-332. (a detailed investigation of the same subject as No. 3 mentioned above).

5. « Tenne » (in Jap.) (Asrayaparivrtti and asrayaparivrtti), Nihon Bukkyogakkai Nempo, No. 25, Mar. 1960, pp. 89-110. (cf. Introduction, Chap. IV, § 7)

6. « Structure of the Anuttarasrayasutra (Wu-shang-i-ching) », JIBS, Vol. VIII-2, Mar. 1960, pp. 30-37. (cf. Introduction, Chap. V, § 7).

7. « Description of the Ultimate Reality by means of the Six Categories in Mahayana Buddhism », JIBS, Vol. IX-2, Mar. 1961, pp. 24-33. (see Appendix III).

8. « A Comment on the Term Arambana in the Ratnagotravibhaga, I, 9 », JIBS, Vol. X-2, Mar. 1962, pp. 26-33. (cf. Translation, Chap. HI, pp. 163, 168-171).

9. « Nyoraizo-setsu ni okeru Shin no Kozo » (in Jap.) (The Structure of Faith in the Tathagatagarbha Theory), Komazawadaigaku-Ken-kyukiyo (Fac. of. Buddhism), Vol. 22, Mar. 1964, pp. 86-109. (This is an article in which the structure and significance of a set of three terms on faith, viz. astitva, gunavattva, and gaktatva [cf. Translation, p. 382, n. 20] in relation to sraddha, adhimukti, chanda, abhisampratyaya, prasada, and abhilasa are traced back to Abhi-dharma Buddhism, including works of the Vijnanavada such as the Mahayanasamgraha-bhasya, the Vijntaptimatrata-trimsika--bha-sya. the Abhidharmasamuccaya-vyakhya, etc., as well as those of the Tathagatagarbha Theory such as the Ratnagotravighaga, the Buddhagotraiastra and Paramartha's translation of the Mahayana samgraha-bhasya.)

10. « Shintai-yaku Shodaijoron-Seshin-shaku ni okeru Nyoraizo Setsu The Tathagatagarbha Theory Appearing in Paramartha's Translation of the Mahayanasamgraha-bhasya of Vasubandhu), "Bukkyo Shisa 3.14 h — Commemoration Volume for Prof. R. Yoki for his Sixtieth birththday, Tokyo, 1964, pp. 241-264.

(In this article, the close relationship between the Ratnagotraviblaga and Paramartha's said translation is made clear after picking up the parallel passages in both texts, and the Buddhagotragastra and the Anuttaragrayastura as well. In conclusion, the author suggested that the additional parts of the Mahayanasamgrahabha-§ya unique to Paramartha's translation are probably written by Paramartha himself on the knowledge of the Ratnagotrabvibhaga as he might have done the same with the Buddhagotra4astra and the Anuttarairayastura, and that Vasubandhu, consequently deprived of his authorship on the said parts as well as on the Buddhagotrsastra, might have contributed little to the development of the Tathagatagarbha theory. cf. Introduction, Chap. V, § 2,3). (JIBS =-- Journal of Indian and Buddhist Studies).

In conclusion I would like to express my sincere gratitude to all the professors mentioned above for their valuable assistance and encouragement without which I could never have brought the book to completion. However, the responsibility of the final result rests solely with the author. I also wish to acknowledge with many thanks the troubles taken in the past three years by the people at Is. M.E.O., especially Prof. Antonio Gargano, who set my rather complicatea manuscript into print and gave it a nice arrangement.

**Contents and Sample Pages**

Add a review

Your email address will not be published *

For privacy concerns, please view our Privacy Policy

Post a Query

For privacy concerns, please view our Privacy Policy


Related Items