Weekend Book sale - 25% + 10% off on all Books

The Way Home (Contemporary Bengali Short Fiction)

Description Read Full Description
About the Book A selection of fourteen classic short stories from Bengal The Way Horne brings together in one volume fourteen stories representing the very best of contemporary Bengali short fiction. Showcasing some of Bengal's finest writers at their creative best-Bibhuti Bhushan Bandopadhyay and Rajshekhar Basu, Sirshendu Mukhopadhyay and Ashapurna Devi-these stories deal with a myriad human themes that are at once individual and universal. From 'The Brahmin', Tarashankar Bandopadhyay's t...
About the Book

A selection of fourteen classic short stories from Bengal

The Way Horne brings together in one volume fourteen stories representing the very best of contemporary Bengali short fiction.

Showcasing some of Bengal's finest writers at their creative best-Bibhuti Bhushan Bandopadhyay and Rajshekhar Basu, Sirshendu Mukhopadhyay and Ashapurna Devi-these stories deal with a myriad human themes that are at once individual and universal. From 'The Brahmin', Tarashankar Bandopadhyay's treatise on greed, gluttony and tragic human experience, to 'The Fugitive and the Stalkers', Sunil Gangopadhyay's trenchant tale of violence and retribution set in the days of the Naxal movement in Bengal, from Samaresh Basu's harrowing look at poverty and its degrading effect in 'The Crossing' to Narendranath Mitra's lyrical take on the impact of triple talaq on Muslim women in 'Sap', the collection evokes different lifestyles while reflecting problems and issues with which we can all identify.

Sensitively translated, the stories in The Way Home effortlessly convey the lyricism and imagery of the originals while providing a riveting insight into the works of acknowledged masters of the genre.

Introduction

A translation is an attempt at communication on behalf of a culture, a tradition and a literature. The choice of authors and, more precisely, the most significant areas of their work are the first steps towards this communication, for translation must be a valid exercise. The choice of a target language is equally important, for the wider its usage the larger the scope of transmission. The use of certain languages as filters also raises questions of power and hierarchy. For example, when a work from one of the regional languages of India is translated into English it becomes the representation of a small provincial culture for a powerful international culture. It is from judicious exercising of such choices that national, even regional themes and ideas become international ones.

The operation, however, is fraught with difficulty. The more divergent the two literary traditions and the wider the gap in space and time, the greater the skill required to bring them together in a meaningful way. A writer, revered in her own country, is tested through a translation by people who judge by an altogether different set of assumptions. If the translator fails to speak forcefully and meaningfully across the language barrier she is doing her writer a serious disservice.

Beauty and Fidelity. These are the twin ideals the translator is chasing; swinging sometimes this way, sometimes that. The golden mean, the exquisite harmony in which the strands are woven so lightly and easily that they raise no dust, is the committed translator's El Dorado-forever sought; forever elusive.

There is another dimension to the attempt. The very act of translation entails the filtering of image and idea from one sensibility to another, raising questions of race, sex, religion and personal history. Translation, with its deep racial, cultural and gender implications, serves as a measure of the growth of a language and the extent of domination of one language over another. At another level, the very process of transference reconstructs cultural identity and reframes the boundaries of language, idea and perception, thus changing the terms of affiliation. How much of oneself can the translator allow to seep into her work? How much shall she guard against? A translator of today working on a nineteenth-century Bengali classic, for example, may, quite unconsciously, orient it to the expectations of a present-day international readership. A woman, translating the work of a male author, may find herself giving it a gender slant. In both cases the shifts may proceed from natural human impulses and not from deliberate choice or premeditation. Should this be seen as a betrayal? Or as the expected consequence of the filtering of images and ideas from one sensibility to another ?

**Contents and Sample Pages**











Item Code: NAQ857 Author: Aruna Chakravarti Cover: PAPERBACK Edition: 2006 Publisher: Penguin Books ISBN: 9780144001064 Language: English Size: 8.00 X 5.00 inch Pages: 303 Other Details: Weight of the Book: 0.22 Kg
Price: $22.00
Today's Deal: $19.80
Discounted: $14.85
Shipping Free
Viewed 311 times since 27th May, 2019
Based on your browsing history
Loading... Please wait

Items Related to The Way Home (Contemporary Bengali Short Fiction) (Language and Literature | Books)

Balika Badhu (A Representative Anthology of Bengali Short Stories)
Survival and Other Stories (Bangla Dalit Fiction in Translation)
Radical Rabindranath (Nation, Family and Gender in Tagore's Fiction and Films)
The Oxford India Anthology of Bengali Literature: 1861-1941 and 1941-1991 (Set of Two Volumes)
Khauna Mihir's Mound (Based on Bengali Novel)
The Penguin Book of Modern Indian Short Stories
Contemporary Indian Short Stories (Set of 4 Volumes)
Contemporary Indian Short Stories in English
Voices in the Dark (A Century of Classic Nepali Short Stories about Women)
Choti Munda and His Arrow
Selected Stories (Manik Bandyopadhyay)
The Tamil Story (Through the Times, Through the Tides)
The Observant Owl
Best of Indian Literatuer 1957 - 2007 (Set of 4 Books)
Testimonials
Nice collections. Prompt service.
Kris, USA
Thank-you for the increased discounts this holiday season. I wanted to take a moment to let you know you have a phenomenal collection of books on Indian Philosophy, Tantra and Yoga and commend you and the entire staff at Exotic India for showcasing the best of what our ancient civilization has to offer to the world.
Praveen
I don't know how Exotic India does it but they are amazing. Whenever I need a book this is the first place I shop. The best part is they are quick with the shipping. As always thank you!!!
Shyam Maharaj
Great selection. Thank you.
William, USA
appreciate being able to get this hard to find book from this great company Exotic India.
Mohan, USA
Both Om bracelets are amazing. Thanks again !!!
Fotis, Greece
Thank you for your wonderful website.
Jan, USA
Awesome collection! Certainly will recommend this site to friends and relatives. Appreciate quick delivery.
Sunil, UAE
Thank you so much, I'm honoured and grateful to receive such a beautiful piece of art of Lakshmi. Please congratulate the artist for his incredible artwork. Looking forward to receiving her on Haida Gwaii, Canada. I live on an island, surrounded by water, and feel Lakshmi's present all around me.
Kiki, Canada
Nice package, same as in Picture very clean written and understandable, I just want to say Thank you Exotic India Jai Hind.
Jeewan, USA