Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
Your interests (Optional)
This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address info@exoticindia.com.

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Your Cart (0)
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
Books > Language and Literature > Complaint and Answer (Shikwa and Jawab-i-Shikwa)
Displaying 2501 of 4487         Previous  |  NextSubscribe to our newsletter and discounts
Complaint and Answer (Shikwa and Jawab-i-Shikwa)
Pages from the book
Complaint and Answer (Shikwa and Jawab-i-Shikwa)
Look Inside the Book
Description
PREFACE

The Shikwa and the Jawab-i-Shikwa, of which a new verse translation is offered in the following pages, are among the most popular of lqbal's poems; they are deservedly celebrated, for they were among the first to bring their author fame as an advocate of Islamic reform and rebirth. The date of their composition can be fixed very accurately by a reference to contemporary events contained in the second of them; when Iqbal wrote-"Now the onslaught of the Bulgars sounds the trumpet of alarm" he was commemorating the invasion of Turkey by Bulgaria in the late autumn of 1912, an attack which threatened at one time to penetrate as far as Constantinople, the capital of the Ottoman Empire and the last home of the Caliphate. These poems were therefore composed four years after Iqbal's return from Europe. They mark the beginning of that remarkable career as philosopher and poet which brought Iqbal ever-increasing renown, until long before his death in 1938 he was recognised as the leading thinker of Islam in India and the greatest figure in Urdu literature. It is all the more interesting to find him adumbrating in these early pieces that theory of Selfhood (Khudi) and Selflessness (Bekhudi) which later played such an important part in his religious and political philosophy.

The central theme of both poems is the decay of Islam from its former greatness, and the measures to be adapted if it was to re-establish its authority and regain its vitality. The subject was, of course, no new one; ever since the decline and final extinction of the Mughul Empire, Muslims in India had been searching their minds and their consciences for the explanation of so lamentable a disaster. Nor were Indian Muslims alone indeploring the seeming collapse of Islamic civilisation; their coreligionists further West, from Persia to Morocco, had been occupied with the same self-examination. But in these two poems Iqbal stated the problem in singularly arresting directness; the literary form chosen for its exposition, a dialogue between the poet, as a spoke .an for Muslims the world over, and God- this dr. matic presentation of the common dilemma made an immediate and compelling appeal to Iqbal's public, an appeal moreover which has lost nothing of its force in the intervening years.

To make a worthy translation of these poems into English is certainly no easy task. To begin with, the present translator has to confess to a very inadequate knowledge of Urdu, the language used by Iqbal on this occasion. Left to his own devices, he would have been obliged to abandon the attempt: but the publisher, most kindly procured for him a literal rendering of the originals into English prose, ably executed by Mr. Mazheruddin Siddiqi, to whom the grateful and cordial thanks of the writer are hereby expressed. But that is by no means the end of the matter; Iqbal naturally illustrated his discourse with metaphors and references familiar enough to those accustomed to read Urdu poetry, but in many instances utterly strange, indeed outlandish, to an English audience. Rather than impose on the poet transformations, of which he would certainly and justly have disapproved, the translator has preferred to reproduce his model as closely and as faithfully as he could, appending notes to his version to light up the dark passages wherever they are found.

 

Sample Page

Complaint and Answer (Shikwa and Jawab-i-Shikwa)

Item Code:
NAJ535
Cover:
Paperback
Edition:
2006
Publisher:
ISBN:
8171513018
Language:
English
Size:
7 inch X 4.5 inch
Pages:
80
Other Details:
Weight of the Book: 80 gms
Price:
$8.00   Shipping Free
Look Inside the Book
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
Complaint and Answer (Shikwa and Jawab-i-Shikwa)

Verify the characters on the left

From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 1520 times since 14th Nov, 2014
PREFACE

The Shikwa and the Jawab-i-Shikwa, of which a new verse translation is offered in the following pages, are among the most popular of lqbal's poems; they are deservedly celebrated, for they were among the first to bring their author fame as an advocate of Islamic reform and rebirth. The date of their composition can be fixed very accurately by a reference to contemporary events contained in the second of them; when Iqbal wrote-"Now the onslaught of the Bulgars sounds the trumpet of alarm" he was commemorating the invasion of Turkey by Bulgaria in the late autumn of 1912, an attack which threatened at one time to penetrate as far as Constantinople, the capital of the Ottoman Empire and the last home of the Caliphate. These poems were therefore composed four years after Iqbal's return from Europe. They mark the beginning of that remarkable career as philosopher and poet which brought Iqbal ever-increasing renown, until long before his death in 1938 he was recognised as the leading thinker of Islam in India and the greatest figure in Urdu literature. It is all the more interesting to find him adumbrating in these early pieces that theory of Selfhood (Khudi) and Selflessness (Bekhudi) which later played such an important part in his religious and political philosophy.

The central theme of both poems is the decay of Islam from its former greatness, and the measures to be adapted if it was to re-establish its authority and regain its vitality. The subject was, of course, no new one; ever since the decline and final extinction of the Mughul Empire, Muslims in India had been searching their minds and their consciences for the explanation of so lamentable a disaster. Nor were Indian Muslims alone indeploring the seeming collapse of Islamic civilisation; their coreligionists further West, from Persia to Morocco, had been occupied with the same self-examination. But in these two poems Iqbal stated the problem in singularly arresting directness; the literary form chosen for its exposition, a dialogue between the poet, as a spoke .an for Muslims the world over, and God- this dr. matic presentation of the common dilemma made an immediate and compelling appeal to Iqbal's public, an appeal moreover which has lost nothing of its force in the intervening years.

To make a worthy translation of these poems into English is certainly no easy task. To begin with, the present translator has to confess to a very inadequate knowledge of Urdu, the language used by Iqbal on this occasion. Left to his own devices, he would have been obliged to abandon the attempt: but the publisher, most kindly procured for him a literal rendering of the originals into English prose, ably executed by Mr. Mazheruddin Siddiqi, to whom the grateful and cordial thanks of the writer are hereby expressed. But that is by no means the end of the matter; Iqbal naturally illustrated his discourse with metaphors and references familiar enough to those accustomed to read Urdu poetry, but in many instances utterly strange, indeed outlandish, to an English audience. Rather than impose on the poet transformations, of which he would certainly and justly have disapproved, the translator has preferred to reproduce his model as closely and as faithfully as he could, appending notes to his version to light up the dark passages wherever they are found.

 

Sample Page

Post a Comment
 
Post Review
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy

Testimonials

I recently ordered a hand embroidered stole. It was expensive and I was slightly worried about ordering it on line. It has arrived and is magnificent. I couldn't be happier, I will treasure this stole for ever. Thank you.
Jackie
Today Lord SIVA arrived well in Munich. Thank you for the save packing. Everything fine. Hari Om
Hermann, Munchen
Thank you very much for keeping such an exotic collection of Books. Keep going strong Exotic India!!!
Shweta, Germany
I am very thankful to you for keeping such rare and quality books, DVDs, and CDs of classical music and even Dhrupad which is almost unbelievable. I hope you continue to be this good in your helpfulness. I have found books about rare cultural heritage such as Kodava samaj, Dhrupad and other DVDs and CDs in addition to the beautiful sarees I have from your business, actually business is not the right word, but for lack of a word I am using this.
Prashanti, USA
Shiva Shankar brass statue arrived yesterday. It´s very perfect and beautiful and it was very carefully packed. THANK YOU!!! OM NAMAH SHIVAYA
Mª Rosário Costa, Portugal
I have purchased many books from your company. Your packaging is excellent, service is great and attention is prompt. Please maintain this quality for this order also!
Raghavan, USA
My order arrived today with plenty of time to spare. Everything is gorgeous, packing excellent.
Vana, Australia
I was pleased to chance upon your site last year though the name threw me at first! I have ordered several books on Indian theatre and performance, which I haven't found elsewhere (including Amazon) or were unbelievably exorbitantly priced first editions etc. I appreciate how well you pack the books in your distinctive protective packaging for international and domestic mailing (for I order books for India delivery as well) and the speed with which my order is delivered, well within the indicated time. Good work!
Chitra, United Kingdom
The statue has arrived today. It so beautiful, lots of details. I am very happy and will order from you shop again.
Ekaterina, Canada.
I love your company and have been buying a variety of wonderful items from you for many years! Keep up the good work!
Phyllis, USA
TRUSTe
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2017 © Exotic India