Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
Your interests (Optional)
This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address info@exoticindia.com.

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Your Cart (0)
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
Books > Hindi > मालतीमाधवं नाम प्रकरणं: Malati Madhava of Bhavabhuti with The Commentary of Jagaddhara (An Old and Rare Book)
Displaying 2486 of 11421         Previous  |  NextSubscribe to our newsletter and discounts
मालतीमाधवं नाम प्रकरणं: Malati Madhava of Bhavabhuti with The Commentary of Jagaddhara (An Old and Rare Book)
Pages from the book
मालतीमाधवं नाम प्रकरणं: Malati Madhava of Bhavabhuti with The Commentary of Jagaddhara (An Old and Rare Book)
Look Inside the Book
Description

Preface

This edition of Bhavabhuti’s Malati- Madhava is based on the following copies:-

A. The Calcutta edition of 1866 by Kailasacandra Datta. The text of this differs very little, if at all, from that of the older print brought out at the same place. My object in this edition was to bring together the various forms of the text that prevail in different parts of India. An edition based on a number of Mss., however large, is by no means satisfactory if the Mss. come from the same place or country. I have, therefore, taken this Calcutta print as a fair representative of the Bengal text, and collated it along with the other Mss.

B. A Ms, from the Library of Anna Sastri Agase of Ratnagiri. Unfortunately, the last sheet of this, containing a few speeches at the end, is lost. A Ms. of the Vikramorvasi from the same Library, which I have lent to my friend Mr. Shankar P. Pandit, appears from the colophon to have been transcribed at Benares about sixty years ago. In external appearance, this resembles B. So much, that both were undoubtedly written by the same person and at about the same time. B. therefore is about sixty years old, and may be taken to be a representative of the Benares text.

C. From Nasik, copied for the Government of Bombay under the superintendence of Dr. Buhler and deposited in the Elphinstone College.

D. This is accompanied by the commentary and comes down to about the middle of Act VI. It belongs to the same collection as C. and is a recent copy. This also is from Nasik.

E. This belongs to the Library of the Elphinstone College, and is one of a valuable collection which appears to have existed in the Library almost since the foundation of the College. These Mss. appear to have been copies made for somebody upon a uniform plan; for all of them are of the folio size. They do not seem to have been used by any Sastris. There is a Sloka at the end of E. which gives the date when the Ms. was copied, in these words:- वसुगगनरसेलासमितेब्दे i.e., in the year Ksaya, 1608 of the Saka Era, corresponding to 1686 A.D. But this could hardly be the date of the Ms, wherefore the Sloka appears to have been copied from the original of which our E. is a transcript.

G. This was procured by Mr. Ganesa Bhikaji Gunjikar, B. A., from a Gujarati Brahman and kindly lent to me. The last sheet containing but a few lines is wanting, so that if it contained a date at all, it is not available. But the Ms. does appear to be very old.

N. This is a Ms. written on Tala leaves in the Tailanga characters and kindly lent to me by Mr. Narasimmiyengar of Bangalor. It represents the southern text of the play.

For this edition A., C., and N. have been collated throughout, and B. up to the middle of Act X for the reason given above. N. was received after 168 pages had been printed off. Its readings, therefore, for the first four Acts and 68 lines of the fifth, have been given in an Appendix. D. Could be used only up to the middle of Act VI, and after that E. which is similar to it in many respects was put in its place. I got G. when the seventh Act was being printed off. It has, therefore, been used in the eight Act at a place where there is a lacuna in E. and in the tenth after B. breaks off. G., however, was frequently consulted when I had to choose a reading for the text, and some of its variations are noticed in the explanatory notes.

All these Mss. are independent of each other, and there is no such resemblance between any two as to entitle them to be classed together as belonging to one family. Still, however, in cases of difference, A. and D. agree with each other oftener than with any of the others, and so do B. and C. Hence A. and D. bear a distant relationship to each other which points to a common origin at some remote time, and so do B. and C. I have, in such cases, generally chosen the reading of B. and C. as representing an ancient redaction of the text prevailing in the country between Benares and Nasik, and given the other in the footnotes. E. bears to A. the same relationship that D. does Hence, it was chosen to supply the place of D. in the later Acts. N., though it very often stands alone agrees more with B. and C. than with any of the rest. When B. and C. do not agree, the reading of the majority has been adopted in the text. And this, I believe, is the proper thing to do, when Mss. from different parts of the country, so independent of each other, are collated. These are the general principles observed in this edition but in some cases they were departed from, when a good reading could not be obtained by strictly adhering to them. The readings of B., C. and of the majority are, in these cases, thrown into the footnotes. I have not considered myself bound to adopt Jagaddhara’s readings. Even in his time separated as it was from that of the poet by about eight hundred years, as will be shown hereafter, the text of the play was unsettled, and not unfrequently he himself gives varice lectiones. His text appears generally, though not invariably, to agree with A. In the last two Acts, however, the agreement is not so great, and often his reading is the same as that of B. or N. He seems to have gone upon a Ms. representing the redaction prevalent in his own country. If he was a native of Mithila, as is not unlikely, since his grandfather lived, according to Dr. Hall, at Videhanagara, that circumstance explains why his text should agree so much with A. which represents Bengal and the adjacent provinces. The fact that he is nearer to the poet than our Mss. by more than three hundred years, does not signify much under the circumstances I have stated. And, I think a reading, as to which even modern Mss. representing the text prevalent in different parts of India agree, is more likely to be the reading of the poet than that given by a single Ms. more than three hundred years old, which pretty closely agrees with a recent one containing the prevailing text of a certain province only. Besides, the reading of our commentator cannot be determined with certainty, in a good many cases, since he often gives only a paraphrase and passes over large portions of the prose passages. Where it could be, it was duly considered in framing the text of this edition.

 

Contents
Prefatory Note to the Third Edition ix
Preface xi
Abbreviations used in the Explanatory Notes xxxvii
Corrections xxxix
The Text 1
Notes 463
Sample Pages






























मालतीमाधवं नाम प्रकरणं: Malati Madhava of Bhavabhuti with The Commentary of Jagaddhara (An Old and Rare Book)

Item Code:
NZH021
Cover:
Hardcover
Edition:
1970
Language:
Sanskrit Only
Size:
9.0 inch X 6.0 inch
Pages:
598
Other Details:
Weight of the Book: 755 gms
Price:
$40.00   Shipping Free
Look Inside the Book
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
मालतीमाधवं नाम प्रकरणं: Malati Madhava of Bhavabhuti with The Commentary of Jagaddhara (An Old and Rare Book)

Verify the characters on the left

From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 2554 times since 29th Apr, 2017

Preface

This edition of Bhavabhuti’s Malati- Madhava is based on the following copies:-

A. The Calcutta edition of 1866 by Kailasacandra Datta. The text of this differs very little, if at all, from that of the older print brought out at the same place. My object in this edition was to bring together the various forms of the text that prevail in different parts of India. An edition based on a number of Mss., however large, is by no means satisfactory if the Mss. come from the same place or country. I have, therefore, taken this Calcutta print as a fair representative of the Bengal text, and collated it along with the other Mss.

B. A Ms, from the Library of Anna Sastri Agase of Ratnagiri. Unfortunately, the last sheet of this, containing a few speeches at the end, is lost. A Ms. of the Vikramorvasi from the same Library, which I have lent to my friend Mr. Shankar P. Pandit, appears from the colophon to have been transcribed at Benares about sixty years ago. In external appearance, this resembles B. So much, that both were undoubtedly written by the same person and at about the same time. B. therefore is about sixty years old, and may be taken to be a representative of the Benares text.

C. From Nasik, copied for the Government of Bombay under the superintendence of Dr. Buhler and deposited in the Elphinstone College.

D. This is accompanied by the commentary and comes down to about the middle of Act VI. It belongs to the same collection as C. and is a recent copy. This also is from Nasik.

E. This belongs to the Library of the Elphinstone College, and is one of a valuable collection which appears to have existed in the Library almost since the foundation of the College. These Mss. appear to have been copies made for somebody upon a uniform plan; for all of them are of the folio size. They do not seem to have been used by any Sastris. There is a Sloka at the end of E. which gives the date when the Ms. was copied, in these words:- वसुगगनरसेलासमितेब्दे i.e., in the year Ksaya, 1608 of the Saka Era, corresponding to 1686 A.D. But this could hardly be the date of the Ms, wherefore the Sloka appears to have been copied from the original of which our E. is a transcript.

G. This was procured by Mr. Ganesa Bhikaji Gunjikar, B. A., from a Gujarati Brahman and kindly lent to me. The last sheet containing but a few lines is wanting, so that if it contained a date at all, it is not available. But the Ms. does appear to be very old.

N. This is a Ms. written on Tala leaves in the Tailanga characters and kindly lent to me by Mr. Narasimmiyengar of Bangalor. It represents the southern text of the play.

For this edition A., C., and N. have been collated throughout, and B. up to the middle of Act X for the reason given above. N. was received after 168 pages had been printed off. Its readings, therefore, for the first four Acts and 68 lines of the fifth, have been given in an Appendix. D. Could be used only up to the middle of Act VI, and after that E. which is similar to it in many respects was put in its place. I got G. when the seventh Act was being printed off. It has, therefore, been used in the eight Act at a place where there is a lacuna in E. and in the tenth after B. breaks off. G., however, was frequently consulted when I had to choose a reading for the text, and some of its variations are noticed in the explanatory notes.

All these Mss. are independent of each other, and there is no such resemblance between any two as to entitle them to be classed together as belonging to one family. Still, however, in cases of difference, A. and D. agree with each other oftener than with any of the others, and so do B. and C. Hence A. and D. bear a distant relationship to each other which points to a common origin at some remote time, and so do B. and C. I have, in such cases, generally chosen the reading of B. and C. as representing an ancient redaction of the text prevailing in the country between Benares and Nasik, and given the other in the footnotes. E. bears to A. the same relationship that D. does Hence, it was chosen to supply the place of D. in the later Acts. N., though it very often stands alone agrees more with B. and C. than with any of the rest. When B. and C. do not agree, the reading of the majority has been adopted in the text. And this, I believe, is the proper thing to do, when Mss. from different parts of the country, so independent of each other, are collated. These are the general principles observed in this edition but in some cases they were departed from, when a good reading could not be obtained by strictly adhering to them. The readings of B., C. and of the majority are, in these cases, thrown into the footnotes. I have not considered myself bound to adopt Jagaddhara’s readings. Even in his time separated as it was from that of the poet by about eight hundred years, as will be shown hereafter, the text of the play was unsettled, and not unfrequently he himself gives varice lectiones. His text appears generally, though not invariably, to agree with A. In the last two Acts, however, the agreement is not so great, and often his reading is the same as that of B. or N. He seems to have gone upon a Ms. representing the redaction prevalent in his own country. If he was a native of Mithila, as is not unlikely, since his grandfather lived, according to Dr. Hall, at Videhanagara, that circumstance explains why his text should agree so much with A. which represents Bengal and the adjacent provinces. The fact that he is nearer to the poet than our Mss. by more than three hundred years, does not signify much under the circumstances I have stated. And, I think a reading, as to which even modern Mss. representing the text prevalent in different parts of India agree, is more likely to be the reading of the poet than that given by a single Ms. more than three hundred years old, which pretty closely agrees with a recent one containing the prevailing text of a certain province only. Besides, the reading of our commentator cannot be determined with certainty, in a good many cases, since he often gives only a paraphrase and passes over large portions of the prose passages. Where it could be, it was duly considered in framing the text of this edition.

 

Contents
Prefatory Note to the Third Edition ix
Preface xi
Abbreviations used in the Explanatory Notes xxxvii
Corrections xxxix
The Text 1
Notes 463
Sample Pages






























Post a Comment
 
Post Review
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy

Based on your browsing history

Loading... Please wait

Related Items

Malatimadhava of Bhavabhuti
Item Code: NAL084
$35.00
Add to Cart
Buy Now
Index Des Mots De L' Ceuvre de Bhavabhuti
Item Code: NZJ689
$40.00
Add to Cart
Buy Now
Bhavabhuti - Makers of Indian Literature
by G.K. Bhat
Paperback (Edition: 1998)
Sahitya Akademi
Item Code: IDE082
$5.50
Add to Cart
Buy Now
The Uttararamacharita of Bhavabhuti
Item Code: IDE228
$16.00
Add to Cart
Buy Now
The Uttararamacharita of Bhavabhuti
Item Code: IDE227
$24.00
Add to Cart
Buy Now
Ascaryacudamanih (Volume1)
by Dr. K.P.A. Menon
Hardcover (Edition: 2003)
Nag Publishers
Item Code: NAI069
$18.00
Add to Cart
Buy Now
Literary and Historical Studies in Indology
Item Code: IDG656
$25.00
Add to Cart
Buy Now

Testimonials

THANK YOU SO MUCH for your kind generosity! This golden-brass statue of Padmasambhava will receive a place of honor in our home and remind us every day to practice the dharma and to be better persons. We deeply appreciate your excellent packing of even the largest and heaviest sculptures as well as the fast delivery you provide. Every sculpture we have purchased from you over the years has arrived in perfect condition. Our entire house is filled with treasures from Exotic India, but we always have room for one more!
Mark & Sue, Eureka, California
I received my black Katappa Stone Shiva Lingam today and am extremely satisfied with my purchase. I would not hesitate to refer friends to your business or order again. Thank you and God Bless.
Marc, UK
The altar arrived today. Really beautiful. Thank you
Morris, Texas.
Very Great Indian shopping website!!!
Edem, Sweden
I have just received the Phiran I ordered last week. Very beautiful indeed! Thank you.
Gonzalo, Spain
I am very satisfied with my order, received it quickly and it looks OK so far. I would order from you again.
Arun, USA
We received the order and extremely happy with the purchase and would recommend to friends also.
Chandana, USA
The statue arrived today fully intact. It is beautiful.
Morris, Texas.
Thank you Exotic India team, I love your website and the quick turn around with helping me with my purchase. It was absolutely a pleasure this time and look forward to do business with you.
Pushkala, USA.
Very grateful for this service, of making this precious treasure of Haveli Sangeet for ThakurJi so easily in the US. Appreciate the fact that notation is provided.
Leena, USA.
TRUSTe
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2017 © Exotic India