Sign In
 
Forgot password?
Enter your username or email to reset and email yourself your password
Forgot your username? Click here
Sign In
Welcome . For your security, please choose your password.
Sign In
For privacy concerns, please view our Privacy Policy
Sign up
for saving your wish list, viewing past orders
receiving discounts and lots more...
Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
Share
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address info@exoticindia.com.

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Your Cart (0)
Books > Buddhist > Nagarjuna's Verses on the Great Vehicle and the Heart of Dependent Origination
Displaying 403 of 1517         Previous  |  NextSubscribe to our newsletter and discounts
Nagarjuna's Verses on the Great Vehicle and the Heart of Dependent Origination
Pages from the book
Nagarjuna's Verses on the Great Vehicle and the Heart of Dependent Origination
Look Inside the Book
Description
About the Author:

R.C. Jamieson is keeper of Sanskrit Manuscripts at the University of Cambridge, a member of the Faculty of Oriental Studies, and a member of King's College. His new book, on the earliest dated illustrated Sanskrit manuscripts in the world, The Perfection of Wisdom, (New York, Penguin Viking, ISBN 0670889342/London, Frances Lincoln, 2000 ISBN 0711215103) includes all the illustrations from that historic manuscript.

From the Jacket:

No one can, perhaps, question the philosophical genius of Nagarjuna. In the dialectic of this AD second century Buddhist scholar - also acknowledged as the founder of Madhyamika school, is seen the clearest expression of Sakyamuni Buddha's profound, even the sublest teachings. Here is, in three parts, a brilliant critical study, with readable English translations, of this time-honoured philosopher's Mahayanavimsika (Verses on the Great Vehicle), Pratiyasamutpadahrdayakarika (Verses on the Heart of Department Origination) and, these besides, of his prose commentary, Pratiasamutpadahrdayavyakhyana (An Interpretation of the Heart of Dependent Origination).

Part I, comprising translation, is intended to present these Buddhist texts, is an accessible form, unencumbered by any critical material as well as other comments - for readers interested in something more than just the translation in isolation. In part 3 are incorporated, for specialists / scholars / academics, further critical comments in the light of the Dunhuang manuscripts (c. eighth-ninth centuries AD), relating to the Pratiyasamutpadahrdaya.

A remarkable combination of Jamieson's Sanskrit and Tibetan scholarship, this study is invaluable to anyone seeking a better understanding of Nagarjuna: the Buddhist philosopher and patriarch.

Preface

The purpose of the translation provided in part one is to present Buddhist texts in an accessible form unencumbered by critical apparatus. Part two provides text-critical material as well as other comment for readers interested in more than the unembellished translation in isolation. Part three provides further text-critical material and other comment in the light of the Dunhuang manuscripts which relate to the Pratityasamutpadahrdaya.

Footnotes, comment, references, bibliographic detail and so on can often obscure a text. The academic reader may become entranced by the scholarship displayed at the expense of content, while non-academic readers may simply decide that the work – worthy as it might be for advancing knowledge about the literature – is irrelevant and unapproachable from their point of view. The most eminent sinologist in fiction, Professor Peter Klein in Elias Canetti's Auto da Fe, presumably had a nominal readership for his exceedingly erudite work and would have been worried had it been otherwise. Of course he also receives his just deserts. His was not an ideal for which everyone would wish to strive. Be that as it may, perhaps a middle way can be found between a wooden and impenetrable but pedantically sound literalness in the approach to a text and, at the other extreme, a readable translation only very loosely based on an original source. Hopefully it will be worthwhile for those willing to make use of it. If it is not in accordance with your own notions bear in mind that it is simply what is judged to be helpful for those who have the curiosity to learn more about Buddhism's Nagarjuna.

Introduction to the Mahayanavimsika

The Mahayanavimsika is attributed to Nagarjuna in its Chinese and Tibetan versions, as well as elsewhere in Tibetan tradition. Christian Lindtner in his discussion of the authenticity of this attribution cites the Caryamelayana-pradipa, the Tattvasarasamgraha and Atisa's Bodhimargadipapanjika as ascribing the work to him, and classes the text's attribution to Nagarjuna as "perhaps authentic". This is a safe course; there is nothing to suggest attribution to another later Nagarjuna, but equally there is nothing which altogether eliminates such a possibility. Many will feel the "perhaps" is rather a strong one, as the text is often clumsy, it was not mentioned by Candrakirti, and could so easily have been compiled at a late date and then ascribed to Nagarjuna.

The Mahayanavimsika translated here is largely that of the Tibetan tradition, a version translated here is largely that of the Tibetan tradition, a version translated into Tibetan by the Kashmiri pandit Ananda and the Tibetan translator Grags 'byor shes rab.

Differences between versions of the Mahayanavimsika available to us are not limited to an occasional variant reading here and there. The number of verses, the order of the verses, and the presence of particular verses differ from version to version. The other Tibetan translation by the Indian pandit Candrakumara and the Tibetan translator Sha' kya' od has twenty-three verses. There is a Chinese translation by Shih hu (Danapala) which has twenty-four verses. There is also a text in Sanskrit – the language of the original – which at first sight has twenty-eight verses.

Our translation is not a wholesale reconstruction of an original text gleaned from the various versions, but some have seen it as to some extent an attempt to put into readable English the content of Nagarjuna's text as it might have been at a stage much earlier than any of the surviving manuscripts. Such a claim may not bear serious consideration and is certainly not the sort of thing that can be proven. What is offered here is a simple translation based on the rather mechanical Tibetan translation made by Ananda and Grags 'byor shes rab of their Sanskrit original, leavened with a certain amount of the very readable Tibetan translation made by Candrakumara and Sha' kya 'od of their Sanskrit original, always it he light of the one particular Sanskrit manuscript which has come down to use. The thinking behind what elements are favoured in particular instances should be clear enough in the footnotes to the edited Tibetan and in the text-critical material which follows it. The difference in approach between the two Tibetan translations is both interesting and significant. That significance is discussed after the presentation of the two Tibetan versions. Our translation consists of twenty verses, which matches rather neatly the title Mahayanavimsika, literally "The Great Vehicle in Twenty Parts", suggesting "Twenty Verses on the Great Vehicle"

The style of the verses is such that a certain attentiveness is required when reading them. the verses were composed in a way which combats the tendency to see what is expected, what is run of the mill, rather than what is actually there. The turns of phrase, the particular constructions, reflect an attempt to reward attentive reading; the ideas are mainstream Buddhism yet the style is both fresh and lively as well as authoritative. However, the style of the original is one of the things inevitably diluted – if not lost – in translation.

Our translation of the text – setting it apart from some other versions – opens with the expected verse of invocation, and then continues by saying that both, Buddhas and sentient beings, all have the same characteristics, characteristics which are much like space, not arising and not becoming extinct. In the sphere of omniscient knowledge even mental activities are void; they have arisen in interdependence upon each other, much like the two banks of a river. All existence is essentially considered to resemble a reflected image – pure, tranquil in its self-nature, non-dual, and resembling its true nature. Ordinary people think there is a self in what is without self, and that enjoyment, suffering, impartiality and defilements are all real. They think that in worldly existence there are six destinies, in heaven there is ultimate enjoyment, in hell there is great suffering, and in an object there is inconceivable truth. However, unpleasantness, suffering, aging, and disease are impermanent, and the result of actions is both enjoyment and suffering. Someone deluded in worldly existence is much like a painter frightening himself with a terrifying image of a goblin, a picture which he himself has created. Sentient begins sink into the mud of false imagining, from which it is so difficult for them to extricate themselves, much as someone foolish might fall into mud he himself has made. Seeing the non-existent as existing, a feeling of suffering is experienced, and their mistaken anxieties trouble them with the poison of apprehension. Buddhas, with their minds steeped in compassion, seeing these defenceless sentient begins and acting for their benefit, urge them towards perfect enlightenment. Once their merit is accumulated, after attaining supreme knowledge, and disentangled from the net of imagining, they may become Buddhas, friends of the world. Because of seeing the true meaning, people accordingly have knowledge, and then the world is seen as void, without beginning, middle or end. They do not themselves see either worldly existence or nirvana, which is unspoiled, unchanging, originally tranquil and resplendent. Someone awakened from the sleep of delusion no longer see worldly existence, much as someone awakened no longer sees an object experienced in a dream. Those perceiving permanence, self and enjoyment, among things which are without self-nature, drift about in this ocean of existence, surrounded by the darkness of delusion and attachment. Just as they imagine the world, people themselves have not arisen. Beyond its imagined arising this has no meaning. This is all just thought, produced like a conjuring act; from it there is good and bad action, and from that there is good and bad birth. If this wheel of thought disappears, then the essence of all things disappears. There is no self in the true nature of things; that is the purity of the true nature of things. Who, without embarking on the Great Vehicle, could cross over to the other shore of the vast ocean of worldly existence full to overflowing with imagining?

 

CONTENTS

 

Part 1: English Translation 1
Introduction to the Mahayanavimsika 3
Twenty Verses on the Great Vehicle 7
Introduction to the Pratiyasamutpadahrdayakarika and its Pratityasamutpadahrdayavyakhyana 11
Verses on the Heart of Dependent Origination 15
An Interpretation of the Heart of Dependent Origination 19
Part 2: Critical Study and edited Tibetan texts 25
Preface 27
Theg pa chen po ni nyi shu pa 29
Theg pa chen po nyi shu pa 39
rTen cing 'brel bar 'byung ba' i snying po'i tshig le' ur byas pa 47
rTen cing 'brel par' byung ba'i snying po'i rnam par bshad pa 53
Comments 63
The Mahayanavimsika 65
The Pratityasamutpadahrdayakarika 77
The Pratityasamutpadahrdayavyakhyana 81
Part 3: Dunhuang texts 85
Preface 87
rTen cing 'brel pa' r 'byung ba'i snying po tshig le'ur byas pa' 89
rTen cing 'brel par 'byung ba'i snying po rnam par bshad pa 93
rTen cing 'brel par 'byung ba'i snying po'i rnam par bshad pa'i brjed byang 113
Comments 127
The Pratityasamutpadahrdayakarika 135
The Pratityasamutpadahrdayavyakhyana 137
The Pratityasamutpadahrdayavakhyanabhismarana 145
Background to the Dunhuang Texts 149
Abbreviations 157
Bibliography 159
Index 181 

Sample Pages











Click Here for More Books Relating to Nagarjuna

 

Nagarjuna's Verses on the Great Vehicle and the Heart of Dependent Origination

Item Code:
IDE581
Cover:
Hardcover
Edition:
2001
Publisher:
D. K. Printworld (P) Ltd.
ISBN:
8124601755
Language:
English
Size:
8.8" X 5.8"
Pages:
183
Price:
$27.50   Shipping Free
Look Inside the Book
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
Nagarjuna's Verses on the Great Vehicle and the Heart of Dependent Origination

Verify the characters on the left

From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 6349 times since 30th Apr, 2015
About the Author:

R.C. Jamieson is keeper of Sanskrit Manuscripts at the University of Cambridge, a member of the Faculty of Oriental Studies, and a member of King's College. His new book, on the earliest dated illustrated Sanskrit manuscripts in the world, The Perfection of Wisdom, (New York, Penguin Viking, ISBN 0670889342/London, Frances Lincoln, 2000 ISBN 0711215103) includes all the illustrations from that historic manuscript.

From the Jacket:

No one can, perhaps, question the philosophical genius of Nagarjuna. In the dialectic of this AD second century Buddhist scholar - also acknowledged as the founder of Madhyamika school, is seen the clearest expression of Sakyamuni Buddha's profound, even the sublest teachings. Here is, in three parts, a brilliant critical study, with readable English translations, of this time-honoured philosopher's Mahayanavimsika (Verses on the Great Vehicle), Pratiyasamutpadahrdayakarika (Verses on the Heart of Department Origination) and, these besides, of his prose commentary, Pratiasamutpadahrdayavyakhyana (An Interpretation of the Heart of Dependent Origination).

Part I, comprising translation, is intended to present these Buddhist texts, is an accessible form, unencumbered by any critical material as well as other comments - for readers interested in something more than just the translation in isolation. In part 3 are incorporated, for specialists / scholars / academics, further critical comments in the light of the Dunhuang manuscripts (c. eighth-ninth centuries AD), relating to the Pratiyasamutpadahrdaya.

A remarkable combination of Jamieson's Sanskrit and Tibetan scholarship, this study is invaluable to anyone seeking a better understanding of Nagarjuna: the Buddhist philosopher and patriarch.

Preface

The purpose of the translation provided in part one is to present Buddhist texts in an accessible form unencumbered by critical apparatus. Part two provides text-critical material as well as other comment for readers interested in more than the unembellished translation in isolation. Part three provides further text-critical material and other comment in the light of the Dunhuang manuscripts which relate to the Pratityasamutpadahrdaya.

Footnotes, comment, references, bibliographic detail and so on can often obscure a text. The academic reader may become entranced by the scholarship displayed at the expense of content, while non-academic readers may simply decide that the work – worthy as it might be for advancing knowledge about the literature – is irrelevant and unapproachable from their point of view. The most eminent sinologist in fiction, Professor Peter Klein in Elias Canetti's Auto da Fe, presumably had a nominal readership for his exceedingly erudite work and would have been worried had it been otherwise. Of course he also receives his just deserts. His was not an ideal for which everyone would wish to strive. Be that as it may, perhaps a middle way can be found between a wooden and impenetrable but pedantically sound literalness in the approach to a text and, at the other extreme, a readable translation only very loosely based on an original source. Hopefully it will be worthwhile for those willing to make use of it. If it is not in accordance with your own notions bear in mind that it is simply what is judged to be helpful for those who have the curiosity to learn more about Buddhism's Nagarjuna.

Introduction to the Mahayanavimsika

The Mahayanavimsika is attributed to Nagarjuna in its Chinese and Tibetan versions, as well as elsewhere in Tibetan tradition. Christian Lindtner in his discussion of the authenticity of this attribution cites the Caryamelayana-pradipa, the Tattvasarasamgraha and Atisa's Bodhimargadipapanjika as ascribing the work to him, and classes the text's attribution to Nagarjuna as "perhaps authentic". This is a safe course; there is nothing to suggest attribution to another later Nagarjuna, but equally there is nothing which altogether eliminates such a possibility. Many will feel the "perhaps" is rather a strong one, as the text is often clumsy, it was not mentioned by Candrakirti, and could so easily have been compiled at a late date and then ascribed to Nagarjuna.

The Mahayanavimsika translated here is largely that of the Tibetan tradition, a version translated here is largely that of the Tibetan tradition, a version translated into Tibetan by the Kashmiri pandit Ananda and the Tibetan translator Grags 'byor shes rab.

Differences between versions of the Mahayanavimsika available to us are not limited to an occasional variant reading here and there. The number of verses, the order of the verses, and the presence of particular verses differ from version to version. The other Tibetan translation by the Indian pandit Candrakumara and the Tibetan translator Sha' kya' od has twenty-three verses. There is a Chinese translation by Shih hu (Danapala) which has twenty-four verses. There is also a text in Sanskrit – the language of the original – which at first sight has twenty-eight verses.

Our translation is not a wholesale reconstruction of an original text gleaned from the various versions, but some have seen it as to some extent an attempt to put into readable English the content of Nagarjuna's text as it might have been at a stage much earlier than any of the surviving manuscripts. Such a claim may not bear serious consideration and is certainly not the sort of thing that can be proven. What is offered here is a simple translation based on the rather mechanical Tibetan translation made by Ananda and Grags 'byor shes rab of their Sanskrit original, leavened with a certain amount of the very readable Tibetan translation made by Candrakumara and Sha' kya 'od of their Sanskrit original, always it he light of the one particular Sanskrit manuscript which has come down to use. The thinking behind what elements are favoured in particular instances should be clear enough in the footnotes to the edited Tibetan and in the text-critical material which follows it. The difference in approach between the two Tibetan translations is both interesting and significant. That significance is discussed after the presentation of the two Tibetan versions. Our translation consists of twenty verses, which matches rather neatly the title Mahayanavimsika, literally "The Great Vehicle in Twenty Parts", suggesting "Twenty Verses on the Great Vehicle"

The style of the verses is such that a certain attentiveness is required when reading them. the verses were composed in a way which combats the tendency to see what is expected, what is run of the mill, rather than what is actually there. The turns of phrase, the particular constructions, reflect an attempt to reward attentive reading; the ideas are mainstream Buddhism yet the style is both fresh and lively as well as authoritative. However, the style of the original is one of the things inevitably diluted – if not lost – in translation.

Our translation of the text – setting it apart from some other versions – opens with the expected verse of invocation, and then continues by saying that both, Buddhas and sentient beings, all have the same characteristics, characteristics which are much like space, not arising and not becoming extinct. In the sphere of omniscient knowledge even mental activities are void; they have arisen in interdependence upon each other, much like the two banks of a river. All existence is essentially considered to resemble a reflected image – pure, tranquil in its self-nature, non-dual, and resembling its true nature. Ordinary people think there is a self in what is without self, and that enjoyment, suffering, impartiality and defilements are all real. They think that in worldly existence there are six destinies, in heaven there is ultimate enjoyment, in hell there is great suffering, and in an object there is inconceivable truth. However, unpleasantness, suffering, aging, and disease are impermanent, and the result of actions is both enjoyment and suffering. Someone deluded in worldly existence is much like a painter frightening himself with a terrifying image of a goblin, a picture which he himself has created. Sentient begins sink into the mud of false imagining, from which it is so difficult for them to extricate themselves, much as someone foolish might fall into mud he himself has made. Seeing the non-existent as existing, a feeling of suffering is experienced, and their mistaken anxieties trouble them with the poison of apprehension. Buddhas, with their minds steeped in compassion, seeing these defenceless sentient begins and acting for their benefit, urge them towards perfect enlightenment. Once their merit is accumulated, after attaining supreme knowledge, and disentangled from the net of imagining, they may become Buddhas, friends of the world. Because of seeing the true meaning, people accordingly have knowledge, and then the world is seen as void, without beginning, middle or end. They do not themselves see either worldly existence or nirvana, which is unspoiled, unchanging, originally tranquil and resplendent. Someone awakened from the sleep of delusion no longer see worldly existence, much as someone awakened no longer sees an object experienced in a dream. Those perceiving permanence, self and enjoyment, among things which are without self-nature, drift about in this ocean of existence, surrounded by the darkness of delusion and attachment. Just as they imagine the world, people themselves have not arisen. Beyond its imagined arising this has no meaning. This is all just thought, produced like a conjuring act; from it there is good and bad action, and from that there is good and bad birth. If this wheel of thought disappears, then the essence of all things disappears. There is no self in the true nature of things; that is the purity of the true nature of things. Who, without embarking on the Great Vehicle, could cross over to the other shore of the vast ocean of worldly existence full to overflowing with imagining?

 

CONTENTS

 

Part 1: English Translation 1
Introduction to the Mahayanavimsika 3
Twenty Verses on the Great Vehicle 7
Introduction to the Pratiyasamutpadahrdayakarika and its Pratityasamutpadahrdayavyakhyana 11
Verses on the Heart of Dependent Origination 15
An Interpretation of the Heart of Dependent Origination 19
Part 2: Critical Study and edited Tibetan texts 25
Preface 27
Theg pa chen po ni nyi shu pa 29
Theg pa chen po nyi shu pa 39
rTen cing 'brel bar 'byung ba' i snying po'i tshig le' ur byas pa 47
rTen cing 'brel par' byung ba'i snying po'i rnam par bshad pa 53
Comments 63
The Mahayanavimsika 65
The Pratityasamutpadahrdayakarika 77
The Pratityasamutpadahrdayavyakhyana 81
Part 3: Dunhuang texts 85
Preface 87
rTen cing 'brel pa' r 'byung ba'i snying po tshig le'ur byas pa' 89
rTen cing 'brel par 'byung ba'i snying po rnam par bshad pa 93
rTen cing 'brel par 'byung ba'i snying po'i rnam par bshad pa'i brjed byang 113
Comments 127
The Pratityasamutpadahrdayakarika 135
The Pratityasamutpadahrdayavyakhyana 137
The Pratityasamutpadahrdayavakhyanabhismarana 145
Background to the Dunhuang Texts 149
Abbreviations 157
Bibliography 159
Index 181 

Sample Pages











Click Here for More Books Relating to Nagarjuna

 

Post a Comment
 
Post Review
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy

Related Items

Nagarjuna Draakshaadi Kashayam- Ashtamgahrudayam  (Ayurvedic Medicine)
Nagarjuna Herbal Concentrates Ltd.
200 ml
Item Code: AMC58
$30.00
Phalasarpis (Ref: Ashtamgahrudayam)
Nagarjuna Herbal Concentrates Ltd.
200 ml
Item Code: AMF21
$25.00
Mahhatihikthaka Ghrutham (Ref. Ashtamgahrudayam)
Nagarjuna Herbal Concetrates Ltd.
200 ml
Item Code: AMF69
$30.00
Daadimaashtakam Choornam
Nagarjuna Herbal Concentrates Ltd.
50 gm
Item Code: AMF64
$15.00
Nagarjuna's Refutation of Logic (Nyaya) Vaidalyaprakarana: Zib Mo Rnam Par Hthag Pa Zes By A Bahi Rab Tu Byed Pa
by Fernando Tola, Carmen Dragonetti
Hardcover (Edition: 2004)
Motilal Banarsidass Publishers Pvt. Ltd.
Item Code: IDC253
$25.00
Nagarjuna: A Translation of his Mulamadhyamakakarika with an Introductory Essay
by Kenneth K. Inada
Hardcover (Edition: 1993)
Sri Satguru Publications
Item Code: IHL046
$27.50
सुहल्लेख: Suhallekha of Nagarjuna
by आर्य नागार्जुन (Arya Nagarjun)
Paperback (Edition: 1995)
Bauddha Bharati
Item Code: NZE048
$10.00
Rasendra Mangalam of Nagarjuna (First Part: Chapter 1-4)
by Kaviraja H.S Sharma & Acarya P.V.Sharma
Hardcover (Edition: 2008)
Chaukhambha Orientalia (Varanasi)
Item Code: NAD496
$30.00
Mulamadhyamakakarika of Nagarjuna- The Philosophy of the Middle Way
by David J. Kalupahana
Hardcover (Edition: 2012)
Motilal Banarsidass
Item Code: IHG004
$35.00
Nagarjuna’s a Drop of Nourishment for People and its commentary The Jewel Ornament
by Dr. Stanley Frye
Paperback (Edition: 2003)
Library of Tibetan Works & Archives, Dharamsala
Item Code: IDC382
$12.00
The Tibetan Corpse Stories (By Acarya Nagarjuna and King Gautamiputra)
by Ryoshun Kajihma
Paperback (Edition: 2014)
Motilal Banarsidass Publishers
Item Code: NAH515
$54.00
Path and Grounds of Guhyasamaja According to Arya Nagarjuna
by Yangchen Gawai Lodoe
Paperback (Edition: 2008)
Library of Tibetan Works and Archives
Item Code: IHG011
$29.00

Testimonials

Hello Vipin K., thanks a lot for replacing the 4th volume of the Srimad Bhagavatam and sending me a faultless copy of the book so fast. The faulty pagination (missing and mixed up pages) is due to the bookbinding, of course, you are not to blame. Your customer service is excellent. And as your selection of books is extraordinary, I'm already looking forward to the next books that will reach me, perfectly packed and in best condition as always. ;-)
Walter
I really found this site to be very well designed, and the number of items amazing. From my careful inspection of the high resolution photos, the quality of work appears to be outstanding.
Sanjay, USA
The statue was delivered today. It is exceedingly beautiful. My thanks to the creator of the statue for such a lovely idol and to yourselves for the great service.
Shashi
I'm so proud of your Company, it's so rare to have a good service after sales.... I will recommend you to all my friends.
Colette, Canada
I am a repeat customer of your store. I have bought several items from you and like the quality and service. Please keep up the good work of providing Puranas and Vedas.
Raghavan, USA
This is a beautiful website - and very customer friendly - easy to find your way around.
Sonia, UK.
Fantastic service! Delivery in Italy in two days!
Francesca Verna
Your custom service is great, especially Vipin. Vipin helped me locate a lost package. that was so nice!!!! I love this company. I love the cotton skirts with ruffle on the bottom. I also love how that when we place items in the shopping cart, the computer system allows them to remain in the cart until we are ready to purchase them. They don't disappear like with other on-line stores shopping cart system. Your the Best!!!
Heather Davis, USA
A true treasure vault of Bharatiya samskruti knowledge books! Thanks for this service.
Shashikant, USA
Very nice website, easy to use. Your one of the few Indian website that have an extensive collection of CD's that will ship to America.I think Indian website should expand themselves into the global community China sure has. China's market growth had to do with supply and demand. The same thing could happen to India, you just have to open the doors of India and let it happen. At least you seem to be doing that.
Donald, USA
TRUSTe online privacy certification
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2016 © Exotic India