Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
Your interests (Optional)
This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address info@exoticindia.com.

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Your Cart (0)
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
Books > History > RAJATARANGINI: The Saga of the Kings of Kasmir
Displaying 69 of 4951         Previous  |  NextSubscribe to our newsletter and discounts
RAJATARANGINI: The Saga of the Kings of Kasmir
RAJATARANGINI: The Saga of the Kings of Kasmir
Description

About The Book:

KALHANA's Rajatarangini is not only a classic of Sanskrit narrative poetry but is the earliest extant history of Kashmir. Written in the middle of the 12th century, in the age when the crusaders of Europe Were fighting in Western Asia, Kalhana's masterpiece is a unique blend of authentic chronicle and imaginative poetry inspired by the poet's passionate love of his exquisitely beautiful homeland.

This famous English translation by R.S. Pandit was first published in 1935. It was out of print for many years until the Sahitya Akademi published a reprint I 1968. It was further reprinted in 1977. The Akademi is happy to make available this third impression of its reprint. Except for minor typographical corrections, the text, Introduction, Foreword and the learned translator's copious notes are retained exactly in the original edition.

This Sahitya Akademi is grateful to Srimati Vijaya Laxmi Pandit for permission to publish this edition of which the realities she has graciously donated to the Prime Minister's Children's Fund.

 

About The Author

R. S. Pandit, was a successful Maharashtrian barrister from Kathiawad and classical scholar who translated Kalhana's epic history Rajatarangini into English from Sanskrit and a number of classics into English. He was a gifted linguist who knew several European and Indian languages. He also had a passion for Western and Indian classical music. During the freedom struggle he settled in U.P, the heart of the National Movement. He was arrested by the British for his support of the Indian independence and died while in Lucknow jail on 14 January 1944.

 

Foreword

NEARLY four years ago, when we were both together in Naini Central Prison, Ranjit Pandit told me of his intention to translate Kalhana’s Rajatarangini. I warmly encouraged him to do so and saw the begin- nings of this undertaking. We came out of prison and went back later and so, in and out, and mostly in, we have spent the last four years. But we were kept in different gaols and many high walls and iron gates separated us, and I was unable to follow the progress of the translation. It turned out to be a much vaster undertaking than I had imagined and I was glad that the translator persevered with his work, in spite of the difficulties and delays inseparable from a residence in gaol.

It was Ranjit Pandit's wish, in those early days when he began the translation, that it should be introduced to the public by a preface or foreword from my father, Pandit Motilal Nehru. Indeed one of the reasons which led him to translate this ancient story of our old homeland was to enable my father to read it, for he knew no Samskrit. But that was not to be, and now I am told that, in his absence, the duty of writing that foreword devolves upon me. I must play the substitute however poorly qualified I may be for the task.

It is for scholars and learned men to appraise and judge this trans- lation. That is not my task. I feel a little overwhelmed by the ability, learning and tremendous industry that Ranjit Pandit has put into this work. It Was a work worth doing. Nearly half a century ago, Mr. S. P. Pandit wrote of the Rajatarangini that it was "the only work hitherto discovered in India having any pretensions to be con- sidered as a history." Such a book must necessarily have importance for every student of old Indian history and culture.

It is a history and it is a poem, though the two perhaps go ill together, and in a translation especially we have to suffer for this combination. For we cannot appreciate-the music of the poetry, the charm of Kalhana's noble and melodious language; only the inexactitude and the extravagant conceits remain. The translator has preferred a literal rendering, sometimes even at the cost of grace of language, and I think he has chosen rightly, for in a work of this kind exactitude is necessary.

Written eight hundred years ago, the story is supposed to Cover thousands of years, but the early part is brief and vague and some- times fanciful, and it is only in the later periods, approaching Kalhana's own times, that we see a close-up and have a detailed account. It is a story of medieval times and often enough it is not a pleasant story. There is too much of palace intrigue and murder and treason and civil war and tyranny. It is the story of autocracy and military oligarchy here as in Byzantium or elsewhere. In the main, it is a story of the kings and the royal families and the nobility, not of the com- mon folk-indeed the very name is the "River of Kings".

And yet Kalhana's book is something far more than a record of kings' doings. It is a rich storehouse of information, political, social and, to some extent, economic. We see the panoply of the middle ages, the feudal knights in glittering armour, quixotic chivalry and disgusting cruelty, loyalty unto death and senseless treachery; we read of royal amours and intrigues and of fighting and militant and adulterous queens. Women seem to play quite an important part, not only behind the scenes but in the councils and the field as leaders and soldiers. Sometimes we get intimate glimpses of human relations and human feelings, of love and hatred, of faith and passion. We read of Suyya's great engineering feats and irrigation works; of Lalitadirya's distant wars of conquest in far countries; of Megha- vahana's curious attempt to spread non-violence also by conquest; of the building of temples and monasteries and their destruction by unbelievers and iconoclasts who confiscated the temple treasures. And then there were famines and floods and great fires which deci- mated the population and reduced the survivors to misery.

It was a time when the old economic system was decaying, the old order was changing in Kashmir as it was in the rest of India. Kashmir had been the meeting ground of the different cultures of Asia, the western Graeco-Roman and Iranian and the eastern Mongo- lian, but essentially it was a part of India and the inheritor of Indo- Aryan traditions. And as the economic structure collapsed it shook up the old Indo-Aryan polity and weakened it and made it an easy prey to infernal commotion and foreign conquest. Flashes of old Indo-Aryan ideals come out but they are already .out of date under the changing conditions. Warlords march up and down and make havoc of the .people. Popular risings take place- Kalhana describes Kashmir as "a country which delighted in insur- rection !"and they are exploited by military leaders and adventurers to their own advantage. We reach the end of that period of decay which ultimately ushered in the Muslim conquest of India. Yet Kashmir was strong enough, because of its mountain fastnesses, to withstand and repulse Mahmud of Ghazni, the great conqueror who made a habit of raiding India to fill his coffers and build up an empire in Central Asia. It was nearly two hundred years after Kalhana wrote his history that Kashmir submitted to Muslim rule, and even then it was not by external conquest but by a local revolution headed by a Muslim official of the last Hindu ruler, Queen Kota.

I have read this story of olden times with interest because I am a lover of Kashmir and all its entrancing beauty, because perhaps, deep down within me and almost forgotten by me, there is something which stirs at the call of the old homeland from whence we came long, long ago; and because I cannot answer that call as I would, I have to content myself with dreams and fantasics, and I revisit the glorious valley girt by the Himalayan snows through books and cold print. As I write this my vision is limited by high walls- that seem to close in upon me and envelop me and the heat of the plains oppresses me. But Kalhana has enabled me to over step these walls and forget the summer heat, and to visit that land of the Sun god "where realizing that the land created by his father is unable to bear the heat, the hot-rayed Sun honours it by bearing himself with soft- ness in summer;" where dawn first appears with a golden radiance on the eternal snows and, in the evening, "the daylight renders homage to the peaks of the towering mountains;" where, in the valley below, the lazy sleepy Vitasta winds slowly through smiling fields and richly- laden fruit trees, and creeps under the lordly chenars, and Passes through still lakes covered with lotus blooms, and then makes up and rushes down the gorges to the plains of the Punjab below, Man has sunk low there in his poverty but nature remains, cruel and un- feeling, yet soft and smiling to the eye and the senses. "The joy of plunging into the Ganga is not known to those who reside in the sandy deserts," writes Kalhana ; how can the dwellers in the plains know of the joys of the mountains, and especially of this jewel of Asia, situate in the heart of that mighty continent.

The translator has used, as he should, the scholar's method of transcription for Samskrit names and words. He must forgive me if, being a layman, I do not fancy this, and so, with all apologies to the International Congress of Orientalists, I propose to continue to write 'Samskrit' and 'Krishna' and not 'Samskrta' and 'Krsna'. I do not like an old friend to develop an alien look, and what seem to be five consonants all in a bunch arc decidedly foreign and strange- looking to me.

It is not for me to congratulate the translator who is both my brother-in-law and a dear comrade, but I should like to commend especially his valuable notes and appendices,

 

CONTENTS

 

Foreword   ix
Translator's Note   xiii
Pronunciation   xvii
Invitation   xix
Taranga I   1
Taranga II   50
Taranga III   68
Taranga IV   116
Taranga V   184
Taranga VI   228
Taranga VII   261
Taranga VIII   405
Appendix A- S. P. Pandit's Note dated 1888 on the chronology of Kalhana I   691
Appendix B- Hunger-strike   723
Appendix C- The legends of Samudra-Manthana and Gangavatarana   727
Appendix D- Samskrta, the language of international communication for a thousand ycars after Kaniska   729
Appendix E- Name of woman mentioned in Kalhana's work   735
Appendix F- Poets and Scholars mentioned by Kalhana   736
Appendix G- Political and other terms used by Kalhana   737
Appendix H- The Horse   740
Appendix I- Gandhara, the corridor of India   742
Appendix J- Hindu Armour and Costume   757
Appendix K- Subsequent history   761
Short Bibliography   766
Index   769

 

Sample Pages



























































RAJATARANGINI: The Saga of the Kings of Kasmir

Item Code:
IDD937
Cover:
Hardcover
Edition:
2009
Publisher:
ISBN:
8126012366
Language:
Translated from the original Samskrta and entitled the River of Kings with an Introduction, Annotations, Appendices, Index, etc.
Size:
9.8" X 6.8"
Pages:
824
Other Details:
Weight of the Book: 1.460 kg
Price:
$50.00   Shipping Free - 4 to 6 days
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
RAJATARANGINI: The Saga of the Kings of Kasmir

Verify the characters on the left

From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 10297 times since 25th Jul, 2017

About The Book:

KALHANA's Rajatarangini is not only a classic of Sanskrit narrative poetry but is the earliest extant history of Kashmir. Written in the middle of the 12th century, in the age when the crusaders of Europe Were fighting in Western Asia, Kalhana's masterpiece is a unique blend of authentic chronicle and imaginative poetry inspired by the poet's passionate love of his exquisitely beautiful homeland.

This famous English translation by R.S. Pandit was first published in 1935. It was out of print for many years until the Sahitya Akademi published a reprint I 1968. It was further reprinted in 1977. The Akademi is happy to make available this third impression of its reprint. Except for minor typographical corrections, the text, Introduction, Foreword and the learned translator's copious notes are retained exactly in the original edition.

This Sahitya Akademi is grateful to Srimati Vijaya Laxmi Pandit for permission to publish this edition of which the realities she has graciously donated to the Prime Minister's Children's Fund.

 

About The Author

R. S. Pandit, was a successful Maharashtrian barrister from Kathiawad and classical scholar who translated Kalhana's epic history Rajatarangini into English from Sanskrit and a number of classics into English. He was a gifted linguist who knew several European and Indian languages. He also had a passion for Western and Indian classical music. During the freedom struggle he settled in U.P, the heart of the National Movement. He was arrested by the British for his support of the Indian independence and died while in Lucknow jail on 14 January 1944.

 

Foreword

NEARLY four years ago, when we were both together in Naini Central Prison, Ranjit Pandit told me of his intention to translate Kalhana’s Rajatarangini. I warmly encouraged him to do so and saw the begin- nings of this undertaking. We came out of prison and went back later and so, in and out, and mostly in, we have spent the last four years. But we were kept in different gaols and many high walls and iron gates separated us, and I was unable to follow the progress of the translation. It turned out to be a much vaster undertaking than I had imagined and I was glad that the translator persevered with his work, in spite of the difficulties and delays inseparable from a residence in gaol.

It was Ranjit Pandit's wish, in those early days when he began the translation, that it should be introduced to the public by a preface or foreword from my father, Pandit Motilal Nehru. Indeed one of the reasons which led him to translate this ancient story of our old homeland was to enable my father to read it, for he knew no Samskrit. But that was not to be, and now I am told that, in his absence, the duty of writing that foreword devolves upon me. I must play the substitute however poorly qualified I may be for the task.

It is for scholars and learned men to appraise and judge this trans- lation. That is not my task. I feel a little overwhelmed by the ability, learning and tremendous industry that Ranjit Pandit has put into this work. It Was a work worth doing. Nearly half a century ago, Mr. S. P. Pandit wrote of the Rajatarangini that it was "the only work hitherto discovered in India having any pretensions to be con- sidered as a history." Such a book must necessarily have importance for every student of old Indian history and culture.

It is a history and it is a poem, though the two perhaps go ill together, and in a translation especially we have to suffer for this combination. For we cannot appreciate-the music of the poetry, the charm of Kalhana's noble and melodious language; only the inexactitude and the extravagant conceits remain. The translator has preferred a literal rendering, sometimes even at the cost of grace of language, and I think he has chosen rightly, for in a work of this kind exactitude is necessary.

Written eight hundred years ago, the story is supposed to Cover thousands of years, but the early part is brief and vague and some- times fanciful, and it is only in the later periods, approaching Kalhana's own times, that we see a close-up and have a detailed account. It is a story of medieval times and often enough it is not a pleasant story. There is too much of palace intrigue and murder and treason and civil war and tyranny. It is the story of autocracy and military oligarchy here as in Byzantium or elsewhere. In the main, it is a story of the kings and the royal families and the nobility, not of the com- mon folk-indeed the very name is the "River of Kings".

And yet Kalhana's book is something far more than a record of kings' doings. It is a rich storehouse of information, political, social and, to some extent, economic. We see the panoply of the middle ages, the feudal knights in glittering armour, quixotic chivalry and disgusting cruelty, loyalty unto death and senseless treachery; we read of royal amours and intrigues and of fighting and militant and adulterous queens. Women seem to play quite an important part, not only behind the scenes but in the councils and the field as leaders and soldiers. Sometimes we get intimate glimpses of human relations and human feelings, of love and hatred, of faith and passion. We read of Suyya's great engineering feats and irrigation works; of Lalitadirya's distant wars of conquest in far countries; of Megha- vahana's curious attempt to spread non-violence also by conquest; of the building of temples and monasteries and their destruction by unbelievers and iconoclasts who confiscated the temple treasures. And then there were famines and floods and great fires which deci- mated the population and reduced the survivors to misery.

It was a time when the old economic system was decaying, the old order was changing in Kashmir as it was in the rest of India. Kashmir had been the meeting ground of the different cultures of Asia, the western Graeco-Roman and Iranian and the eastern Mongo- lian, but essentially it was a part of India and the inheritor of Indo- Aryan traditions. And as the economic structure collapsed it shook up the old Indo-Aryan polity and weakened it and made it an easy prey to infernal commotion and foreign conquest. Flashes of old Indo-Aryan ideals come out but they are already .out of date under the changing conditions. Warlords march up and down and make havoc of the .people. Popular risings take place- Kalhana describes Kashmir as "a country which delighted in insur- rection !"and they are exploited by military leaders and adventurers to their own advantage. We reach the end of that period of decay which ultimately ushered in the Muslim conquest of India. Yet Kashmir was strong enough, because of its mountain fastnesses, to withstand and repulse Mahmud of Ghazni, the great conqueror who made a habit of raiding India to fill his coffers and build up an empire in Central Asia. It was nearly two hundred years after Kalhana wrote his history that Kashmir submitted to Muslim rule, and even then it was not by external conquest but by a local revolution headed by a Muslim official of the last Hindu ruler, Queen Kota.

I have read this story of olden times with interest because I am a lover of Kashmir and all its entrancing beauty, because perhaps, deep down within me and almost forgotten by me, there is something which stirs at the call of the old homeland from whence we came long, long ago; and because I cannot answer that call as I would, I have to content myself with dreams and fantasics, and I revisit the glorious valley girt by the Himalayan snows through books and cold print. As I write this my vision is limited by high walls- that seem to close in upon me and envelop me and the heat of the plains oppresses me. But Kalhana has enabled me to over step these walls and forget the summer heat, and to visit that land of the Sun god "where realizing that the land created by his father is unable to bear the heat, the hot-rayed Sun honours it by bearing himself with soft- ness in summer;" where dawn first appears with a golden radiance on the eternal snows and, in the evening, "the daylight renders homage to the peaks of the towering mountains;" where, in the valley below, the lazy sleepy Vitasta winds slowly through smiling fields and richly- laden fruit trees, and creeps under the lordly chenars, and Passes through still lakes covered with lotus blooms, and then makes up and rushes down the gorges to the plains of the Punjab below, Man has sunk low there in his poverty but nature remains, cruel and un- feeling, yet soft and smiling to the eye and the senses. "The joy of plunging into the Ganga is not known to those who reside in the sandy deserts," writes Kalhana ; how can the dwellers in the plains know of the joys of the mountains, and especially of this jewel of Asia, situate in the heart of that mighty continent.

The translator has used, as he should, the scholar's method of transcription for Samskrit names and words. He must forgive me if, being a layman, I do not fancy this, and so, with all apologies to the International Congress of Orientalists, I propose to continue to write 'Samskrit' and 'Krishna' and not 'Samskrta' and 'Krsna'. I do not like an old friend to develop an alien look, and what seem to be five consonants all in a bunch arc decidedly foreign and strange- looking to me.

It is not for me to congratulate the translator who is both my brother-in-law and a dear comrade, but I should like to commend especially his valuable notes and appendices,

 

CONTENTS

 

Foreword   ix
Translator's Note   xiii
Pronunciation   xvii
Invitation   xix
Taranga I   1
Taranga II   50
Taranga III   68
Taranga IV   116
Taranga V   184
Taranga VI   228
Taranga VII   261
Taranga VIII   405
Appendix A- S. P. Pandit's Note dated 1888 on the chronology of Kalhana I   691
Appendix B- Hunger-strike   723
Appendix C- The legends of Samudra-Manthana and Gangavatarana   727
Appendix D- Samskrta, the language of international communication for a thousand ycars after Kaniska   729
Appendix E- Name of woman mentioned in Kalhana's work   735
Appendix F- Poets and Scholars mentioned by Kalhana   736
Appendix G- Political and other terms used by Kalhana   737
Appendix H- The Horse   740
Appendix I- Gandhara, the corridor of India   742
Appendix J- Hindu Armour and Costume   757
Appendix K- Subsequent history   761
Short Bibliography   766
Index   769

 

Sample Pages



























































Post a Comment
 
Post Review
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy

Related Items

Kalhana - Makers of Indian Literature
by Somnath Dhar
Paperback (Edition: 1998)
Sahitya Akademi
Item Code: IDE087
$5.00
Add to Cart
Buy Now
Three Satires: From Ancient Kashmir (Kshemendra)
by A.N.D.Haksar
Paperback (Edition: 2011)
Penguin Books India Pvt. Ltd.
Item Code: NAF228
$17.50
Add to Cart
Buy Now
Philosophical Reflections in the Naisadhacarita (An Old Book)
by Harekrishna Meher
Hardcover (Edition: 1989)
Punthi Pustak
Item Code: NAH107
$35.00
Add to Cart
Buy Now
A Short History of Sanskrit Literature
Item Code: IDD844
$20.00
Add to Cart
Buy Now
Political Thought in Sanskrit Kavya
by Geeta Upadhyaya
Hardcover (Edition: 1979)
Chaukhambha Orientalia
Item Code: IDJ299
$19.00
Add to Cart
Buy Now
The Ancient Geography of India
Item Code: IDD872
$80.00
Add to Cart
Buy Now

Testimonials

The best and fastest service worldwide - I am in Australia and I put in a big order of books (14 items) on a Wednesday; it was sent on Friday and arrived at my doorstep early on Monday morning - amazing! All very securely packed in a very strong cardboard box. I have bought several times from Exotic India and the service is always exceptionally good. THANK YOU and NAMASTE!
Charles (Rudra)
I just wanted to say that this is I think my 3rd (big) order from you, and the last two times I received immaculate service, the books arrived well and it has been a very pleasant experience. Just wanted to say thanks for your efficient service.
Shantala, Belgium
Thank you so much EXOTIC INDIA for the wonderfull packaging!! I received my order today and it was gift wrapped with so much love and taste in a beautiful golden gift wrap and everything was neat and beautifully packed. Also my order came very fast... i am impressed! Besides selling fantastic items, you provide an exceptional customer service and i will surely purchase again from you! I am very glad and happy :) Thank you, Salma
Salma, Canada.
Artwork received today. Very pleased both with the product quality and speed of delivery. Many thanks for your help.
Carl, UK.
I wanted to let you know how happy we are with our framed pieces of Shree Durga and Shree Kali. Thank you and thank your framers for us. By the way, this month we offered a Puja and Yagna to the Ardhanarishwara murti we purchased from you last November. The Brahmin priest, Shree Vivek Godbol, who was visiting LA preformed the rites. He really loved our murti and thought it very paka. I am so happy to have found your site , it is very paka and trustworthy. Plus such great packing and quick shipping. Thanks for your service Vipin, it is a pleasure.
Gina, USA
My marble statue of Durga arrived today in perfect condition, it's such a beautiful statue. Thanks again for giving me a discount on it, I'm always very pleased with the items I order from you. You always have the best quality items.
Charles, Tennessee
Jay Shree Krishna Shrimud Bhagavatam Mahapurana in Sanskrat Parayana is very very thankful to you we are so gratefully to your seva
Mrs. Darbar, UK.
Its a very efficient website and questions queries are responded promptly. very reliable website. Thank you.
Kailash, Australia.
Beautiful and amazing products. Super quality
Vraja, USA
Thank you so much. I have received Krishna statue. Excellent art work and beautiful as I expected. Certainly I will recommend and plan to visit your store when I am coming to India.
Kannan, Canada.
TRUSTe
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2017 © Exotic India