Panini (before 700 BCE) observed the nature of the spoken language of his time, the Classical Sanskrit, studied the grammatical texts already available and composed himself a grammatical text, Astddhydyi, to learn and memorize the grammar rules. Of course, to learn the rules in it, a commentary Vrtti) is required and it is most probable that Panini himself wrote a Vrtti which was lost in course of time and newer ones were supplied by his followers later. As the language developed in course of time, the Varttikas, the Mahabhasya and other interpretations appeared to clarify the rules and to accommodate the changes in vocabulary and syntax. Even at present new interpretations are made by scholars both in Sanskrit and vernaculars.
Bhattojidiksita (16th century CE) wrote the Vaiykarana-siddhantakaumudi by rearranging the sutras of Panini and giving lucid meaning of them to facilitate the explanation of process in word-formations and sentence structures. His was a methodology already established in the Rupdvatara of Dharmakirti, the Rupamala of Vimalasarasvati and the Prukriycikaumudi of Ramacandra. Ever since, it has spread all over India within a short period of its composition, the Siddhdntakaumudi remained the most popular text for Sanskrit grammar among scholars and students.
Recognizing the need of the Sanskrit students and teachers of Kerala, Mahamahopadhydya Prof (Dr) R Vasudevan Potty has recently composed commentaries in Malayalam of most of the sections of the Laghusiddhantakaumudi and a few sections of the Siddhantakaumudi. The nonagenarian Prof Potty has been a successful teacher of many Sanskrit Sastras, especially Vyakarana and Vedanta, for several decades and his commentaries are very popular. Being his student in post-graduate classes and having associated with his academic activities ever since, I can vouchsafe for his wonderful erudition.
The Karakaprakarana of Siddhantakaumudi commented by Prof. Potty was published by Sukrtindra Oriental Research Institute. My grand-disciple Dr Shivani has been wise enough to recognize the merit and beauty of it and she took it as her duty to bring it to the Sanskrit community outside Kerala. I have watched her developing in her studies and career over several years and am full of appreciation for her research acumen and desire for academic innovations in tune with the modern times. She has efficiently translated the commentary in to simple Sanskrit and that work, Karakarthaprabodhini, is now ready for the appreciation of Sanskrit lovers.
Book's Contents and Sample Pages
Send as free online greeting card
Email a Friend