A humble attempt is made here to give an English translation of the “Shri Lalita Trishati”. The English language cannot bring out the exact and complete meaning of many Sanskrit words. The philosophical concepts expressed in Sanskrit are so deep, and often so complex; that the purpose are more to be felt, and intellectually and spiritually realized, than expressed in mere words. Many of the concepts are culturally related, and only a person born and brought up in this sacred land of Vedas or is fully exposed to vedic culture can fully comprehend the meanings. The extraordinary pliability of the Sanskrit language, and often the multiplicity of the meanings of the Sanskrit words, and the possibility of changes in the meanings by slight alteration in the prefixes and suffixes and the possibility of splitting complex words in different ways resulting in rendering different meanings of the compound words make Sanskrit an unique language. These factors make it almost impossible to bring out in English the exact force of the descriptions in Sanskrit since the Sanskrit words refer to psychological, spiritual and cultural concepts more than the dictionary meanings. These difficulties in expressing the concepts of the Vedic Sages in the English language necessitate repetitions—which may be sometimes boring, but which cannot be avoided. The same concept needs to be explained in different ways. Yet it is often impossible to bring out in an European language the exact purport of the thoughts enshrined in Sanskrit. The inadequacy of the English language to translate abstruse ideas in Sanskrit language becomes evident as one proceeds with the commentary on “Lalita Trishati”.
Children’s Books (84)
Brahma Sutras (84)
Send as free online greeting card
Email a Friend