While preparing this edition of the Parsvabhyudaya, I have done my level best to make it meet the latest requirements-Below every stanza its construction is given. A commentary written in Sanskṛt by me is also given below the construction. Then In the end exhau-follows translation of the stanza in English. stive explanatory notes in English are given. The text of the Meghadûta as found in the Parśvabhyudaya is also separately printed with variants in the end.P> In the introduction I have, quoting internal and externa evidences, tried to fix the date of Acarya Jinasena, and to corroborate my inference, the copper-plate inscription from Sanjana inscribed in the year 793 of the salivahana saka era is also printed separately after the introduction.
I have tried to render the text into English as literally as possible and to give the explanatory notes exhaustively according to my capacity. To make the text intelligible I have done my utmost and have tried to avoid strained interpretation. I feel constrained to make it clear that to make the sense of the line or lines adopted from the stanza of the Meghaduta harmonize with the context of the Farsvabhyudaya, I have resorted to grammar and dictionaries, the only possible sources of help.
Notwithstanding my going out of the way I have to say that the text of the Meghaduta as found in the Parśvabhyudaya is mostly trustworthy for none of the stanzas, stamped as spurious and not found in the texts adopted by Vallabha of the 10th century and Daksinavarta of the 13th century is incorporated with the Parsvabhyudaya by Acārya Jinasena who is historically placed in the second half of the 7th century and in the beginning of the 8th century of the Christian era.
Send as free online greeting card
Email a Friend
Manage Wishlist